Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Другими

Другими перевод на французский

4,320 параллельный перевод
Выборы, шейха. Если ты здесь посоветовать, что говорить, намуштровать меня, так же, как ты делал это с моим мужем и другими...
Si tu viens ici pour me dire quoi dire ou pour m'influencer comme tu as influencé mon mari et les autres...
Да, я знаю что там нет интернета, но может ты на перемене выйдешь на улицу и поиграешь с другими детьми.
Oui, je sais il n'y a pas Internet, mais tu peux prendre une pause dehors et jouer avec les autres enfants.
Ты могла отказаться от этой войны, оставаясь вместе с другими.
Tu aurais pu rester en dehors de cette guerre, rester avec les autres.
Шон, то, что произошло с тобой, может произойти с другими людьми.
Shawn, ce qu'il vous arrive pourrait arriver à d'autres personnes.
Нужно что-то, объединяющее ее с другими жертвами.
J'ai besoin d'un détail particulier qui peut lier ce crime avec d'autres
А людям что, разрешено говорить с другими людьми?
Les gens sont autorisés à parler aux autres?
Ты можешь пользоваться им не ежедневно, или вообще изредка, но ты знаешь, что в любой момент ты можешь сделать пэсто, и не надо одалживать у друзей или импровизировать с другими методами, это знание, эта возможность, и делает тебя взрослым человеком.
Tu ne l'utiliseras pas tout les jours, ni même de temps en temps, mais savoir qu'à tout moment tu peux faire un pesto sans avoir à emprunter celui d'un ami, ou sans improviser une recette bricolée... Ce savoir, cette capacité, fait de toi un adulte.
У меня есть так много всего, чем я хочу поделиться с другими.
Il n'y a juste qu'une part de moi que je souhaite donner aux autres.
Надеюсь, ты не станешь делиться с другими этим пустячком.
J'espère que vous n'envisagez pas de partager ce sentiment avec quelqu'un.
Ну, некоторые люди скажут, что это также значит, что ты не ходишь на свидания с другими.
Et bien, certains pourraient dire que ça signifie ne pas sortir avec d'autres hommes.
"Чамхам" заключил устную договоренность с другими социальными сетями.
Chumhum a passé un accord oral avec d'autres compagnies.
Да, но если вы интересуетесь, есть ли у "Чамхама" секретное соглашение с другими компаниями придерживать уровень зарплат или прекратить переманивание, то нет, это абсолютно не так.
- Oui, mais si vous demandez si Chumhum a un accord secret avec d'autres compagnies pour maintenir des salaires bas ou empêcher la débauche de personnel, non, certainement pas.
Ссоры, разговоры с другими служащими, бывшими подругами...
Des discussions, des réflexions de collaborateurs, - ou d'ex petites amies.
Он стоит в одном ряду с Баффетом и другими. В общем, он лучший.
Un investisseur prolifique, ce type est une véritable icône dans sa spécialité, il est le meilleur.
Джемма убила. Я встречусь с Пакером и другими президентами, скажу правду о Джури.
Je vais voir Packer et les autres présidents et avouer pour Jury.
Другими словами, будь спокоен и делай что-то приятное, Нил.
En d'autres termes, gardez votre calme et faites quelque chose de gentil.
Я подумал, что парню в непростой ситуации неплохо будет провести время с другими парнями.
je pensais qu'un gars dans ta situation pourrait faire une pause avec nous.
А вы.. раньше с другими..
Vous l'avez... déjà fait avec d'autres personnes avant
Определенно твои отношения с Коллинзом отличаются от отношений с другими. Ты скучаешь по ним после того как он ушел?
Tu avais évidemment une relation très différente avec Collins par rapport aux autres, et ça te manque depuis qu'il est parti?
Я сяду с Пакером и другими президентами. Скажу правду насчет Джури.
Je vais m'asseoir avec Packer et les autres Présidents.
Я разберусь с объявлением, и другими деталями.
Je m'occuperai de l'annonce, et des détails.
У меня есть доступ к папке с коммюнике, включая доказательства того, что США шпионят за Францией и другими так называемыми союзниками, выставляя напоказ свое ставшее официальным лицемерие.
J'ai eu accès à un dépôt secret de ces communiqués, montrant que les USA espionne la France et d'autres soi disant alliés, dévoilant une vaste hypocrisie de l'institution.
И я не хочу встречаться с другими людьми.
Et je ne veux voir personne d'autre.
Не все, что ты делаешь, должно вертеться вокруг Фредди ты должна интересоваться и другими вещами думать о чем-нибудь еще
Tout ce que tu fais ne doit pas tourner seulement autour de Freddy. Tu dois favoriser d'autres intérêts, pense à d'autres choses.
Я была вроде как занята другими интересами
Euh, j'ai été en quelque sorte débordée avec d'autres choses.
Другими словами, твои клетки по-прежнему заряжены.
Dans d'autres mots, tes cellules sont toujours là.
Значит, план таков - с другими не встречаться, пока не доиграешь партию с Питером?
Alors, le plan c'est... de ne sortir avec personne d'autre pendant que tu joues le jeu avec Peter?
Если ты будешь встречаться с другими, то он не захочет упустить тебя.
Si tu vois d'autres personnes Il ne pourra pas t'en vouloir.
Вот Дэвид, когда узнал, что я встречаюсь с другими, сразу сделал предложение.
David m'a fait sa demande quand il a su que je sortais avec d'autres.
Ну, не только ты один ходишь на свидания с другими людьми.
Et bien, c'est pas comme si t'étais le seul à voir d'autre personnes
Я вообще не хотела встречаться с другими парнями.
Je ne veux même pas voir d'autres mecs
И если мы встречаемся с другими, то ведем себя как взрослые, просто будем скрывать друг от друга.
Et quand nous sortons avec d'autres personnes, nous agissons comme des adultes et on se le cache.
Мы встречаемся с другими.
On voit d'autres personnes. C'est bon.
Мы встречаемся с другими, значит, мы... оба встречаемся с другими людьми.
Si on voit d'autres personnes, c'est l'un comme l'autre.
Мы с Даной дошли до идеального момента в отношениях, мы знаем, что каждый из нас встречается с другими, но мы не обсуждаем это.
Dana et moi, on est dans une relation parfaite, celle où on sait qu'on voit d'autres personnes, mais qu'on n'en parle jamais.
Не ты один встречаешься с другими.
T'es pas le seul à avoir des rencards.
Погрузить их с другими коробками?
Je le mets avec les autres cartons?
Он сделали сенсорное устройство, которое позволяет удалённо управлять другими устройствами в доме.
Ils font une interface haptique qui te permet de gérer - les appareils de ta maison à distance.
Похоже, Уитни вместе с другими ребятами устроила травлю Джоди онлайн.
Apparemment Whitney fait partie d'un groupe de gamins qui ont intimidé Jody sur le net.
И несколькими другими правительственными агентствами... с высокой степенью секретности, на самых тайных операциях.
Et avec quelques unes des autres agences gouvernementales... les autorisations maximales, les missions les plus secrètes.
Когда мы виделись в последний раз, обстоятельства были немного другими.
Lors de notre dernière rencontre, les circonstances étaient différentes.
Нужно понять, что связывает Илая с другими жертвами Ванса.
On doit travailler sur ce qui lie Stephen Eli aux autres victimes de Vance.
Я знаю, почему мы не смогли связаться с другими станциями Ковчега.
Je sais pourquoi nous n'avons rien entendu d'aucune des autres stations de l'Arche.
Если не взорвем, то не сможем связаться с другими выжившими с Ковчега, а нам нужно подкрепление, Рейвен.
Ne l'explose pas, et nous ne pourrons plus entrer en contact avec aucun des survivants de l'Arche, il nous faut des renforts, Raven.
Ну, как знаешь, война - та же политика, но другими средствами.
Comme vous le savez, la guerre n'est qu'un autre moyen de faire de la politique.
Другими словами, она думала нетрезво?
Une façon de dire qu'elle avait perdu les pédales.
Расти сегодня вечером идет тусоваться с Джеффом и другими ребятами из сериала, и...
Rusty va sortir ce soir avec Jeff et quelques autres... - membres de "Badge of Justice" et... - Non.
- Я занимался другими вещами.
J'ai autre chose à faire.
Другими словами, через бюджет правительства.
Autrement dit, celui du gouvernement des États-Unis.
Вместе со многими другими, благодаря тебе.
Avec beaucoup d'autres, grâce à vous.
Мы просто договорились, что не будем спать с другими.
Pour l'instant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]