Дружите перевод на французский
115 параллельный перевод
А вы с Валенсией дружите?
Toi et Valencia êtes amies?
- Больше не дружите? - Нет.
- Vous ne l'êtes plus?
Вы дружите с мадам Керн.
Vous êtes amie avec Mme Kern.
Давно вы дружите с Пако?
Depuis quand vous êtes amis?
Теперь, как я вижу вы дружите с убийцей!
Et maintenant, vous êtes amical avec son meurtrier?
- Вы дружите с отцом Дайером, да?
- Vous êtes un ami du Père Dyer?
Я знаю, что вы дружите.
Je sais que vous êtes amis.
Вы до сих пор дружите?
- Vous êtes toujours proches?
И когда вы говорите, что все ОК, человек, с которым вы встречаетесь, обвиняет вас в том, что вы увлеклись тем, с кем просто дружите.
Et quand on dit : "Non, il ne manque rien", il croit qu'on est attiré par l'autre, l'ami, et il a raison.
Если вы дружите, можешь пожать ей руку.
La prochaine fois, serrez-vous la main.
О, а вы всё еще дружите с Ричи Эппелом?
Tu es toujours ami avec Richie Appel?
Дружите?
Vous êtes potes?
Дружите с молодыми.
Préférez ceux qui évoluent.
Приятно видеть, как вы дружите.
Vous vous entendez bien.
И не говори про памятник в пустыне. Я знаю, как давно вы дружите.
Ne me dis pas "Une statue dans le désert"... parce que je sais jusqu'où tu remontes.
Вы же влагере не расставались Я думала, вы дружите.
Je croyais que vous étiez amis.
- Вы дружите с доктором Дрейком Рэморе?
- Vous êtes amis avec le Dr Drake Ramoray?
Вы познакомите нас с другими развитыми расами, с которыми вы дружите также, как Волианы познакомили вас с нами.
Vous nous présenterez aux autres races amies, tout comme les Volians vous ont présentés à nous.
Хайд, вы с Келсо дружите уже вечность, хотя бы поэтому стоит ему рассказать.
Hyde, Kelso et toi êtes amis depuis toujours, tu te dois de le lui dire.
Так, вы с Лексом дружите.
Lex et toi, vous avez l'air potes.
Как я слышал, вы с ней до сих пор дружите.
Aux dernières nouvelles, vous étiez amies.
Я думал, что вы дружите.
Ce n'est pas mon amie! Je croyais qu'elle l'était
У дружите ли мне?
Me ferez-vous ce plaisir?
Несколько раз с Ву-Сиком. Иногда я не понимаю, как вы, ребята, дружите.
Parfois, je ne comprends pas pourquoi vous êtes potes...
Я не знала, что вы дружите.
Je ne savais pas que vous étiez amis
Единственная причина, по который вы, парни, дружите со мной... в том, что вы со мной общались ещё до того, как я расцвёл.
Vous, vous m'avez connu avant que je m'épanouisse.
И давно вы уже дружите?
Depuis combien de temps vous vous connaissez?
- Не стесняйтесь знакомьтесь и дружите!
- Faites connaissance.
Слушайте, как я уже говорил, и я, блядь, повторяю : если дружите с головой, продавайте участки.
Je l'ai déjà dit, et je le redis, si vous êtes malins, mettez un prix sur vos concessions.
Мне плевать, сколько вы там уже дружите.
Je me fiche de savoir depuis quand vous êtes amis.
- Я думала, вы дружите.
- Je croyais que vous étiez amis. - Oui.
С каких это пор вы дружите?
Depuis quand vous êtes amis?
Вы с Вайолет дружите уже несколько лет.
Tu es ami avec Violet depuis des années.
Вы не особо-то и дружите.
Vous n'êtes pas vraiment amis.
- Вы с ним дружите?
- Vous êtes amie avec ce gars?
- Так вы оба снова дружите?
Alors, vous vous êtes rabibochés?
Я сказала, что это здорово, что вы снова дружите.
J'ai juste dit que c'était sympa que vous soyez à nouveau amis
В общем, он пояснил, что вы дружите.
Il m'a dit que vous étiez amis.
Так, ты и Генри... Вы дружите уже очень долго.
T'y as bien goûté au moins une fois, hein?
А вы дружите с Марком 20 лет И ты хочешь все это забыть из-за ерунды?
Mark est ton meilleur ami depuis 20 ans, et tu vas ficher tout ça en l'air pour rien.
Вы дружите?
Vous êtes amies ou quoi? Peut-être.
И вы с Дэном так долго дружите, может, не стоит все перечеркивать из-за одной ссоры.
Et Dan et toi êtes amis depuis si longtemps, peut-être que tu ne devrais pas tirer un trait sur ça à cause d'une dispute.
Или нет, зависит от того, дружите ли вы еще. - Понравились.
Que j'ai adorés... ou haïs, ça dépend si tu es toujours amis avec eux.
С одной стороны, он - Клэй, вы дружите уже больше года. И это его заслуга, что мы те,
D'un côté, il s'agit de Clay et vous êtes amis depuis plus d'un an.
Я думал вы дружите.
- Je croyais que vous étiez amies?
Да ну? ! Как долго вы дружите?
- Vous êtes amies depuis quand?
Вы уже давно дружите.
Vous êtes amis depuis si longtemps.
Вы дружите с колледжа?
- Vous êtes amis depuis la fac, non?
Вы так давно дружите.
Vous vous connaissez depuis longtemps.
Я не знаю, как вы дружите с мисс Симмонс.
Mais à propos des Anglo-Indiennes, puis-je vous demander ce que vous en savez?
Дружите!
Faites ami-ami.