Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Дух

Дух перевод на французский

3,202 параллельный перевод
Вы можете считать, что для женщин сложнее выработать командный дух, но вообще-то, по сравнению с нами мужчины выглядят жалко.
Vous devez penser que c'est difficile pour une femme de rejoindre une équipe de sport, mais en fait, on fait passer les mecs pour des fillettes.
Думаю, вам нужно перевести дух.
Je pense que vous devriez prendre une profonde respiration.
Вы сердце этой больницы, её дух.
- Vous êtes le coeur de cet hôpital. Son esprit.
Переведи дух.
Prends une inspiration.
Дух захватывает.
C'est à couper le souffle.
Что и удивительно, ведь в бизнес школе вы друг-друга на дух не переносили.
C'est surprenant parce que de retour à l'école de business je suis à peu prêt sure que vous vous détestiez.
- Мы перевели дух.
- Nous avons respiré.
Эм... поднимающийся дух людей это интересная тема.
Élever l'esprit des gens c'est un sujet intéressant.
Быть может, тот самый день, когда твой возлюбленный отец испустит дух...
Un jour où ton bien-aimé père aura rendu son dernier soupir.
Полностью ухватывает дух времени современных дворовых площадок.
Sa tape en plein dans le grand Zeitgeist du moderne de cette cour.
У него сломлен дух.
Son esprit s'est brisé.
У нее есть авантюристский дух.
Elle a le goût du danger.
Нет, мы её дух вызывали.
Euh, non, on a eu une séance.
Ну и, дух Мэрилин вышел на связь?
Bref, vous avez été capables d'entrer en contact avec Marilyn dans le monde des esprits?
Во мне всегда был армейский дух.
Il y a toujours eu un petit air de militaire chez moi.
И пока я говорю, вы принимаете в себя Святой Дух, вам больше не понадобятся врачи, вам не понадобятся пластыри.
Et quand je dis que tu as reçu le Saint Esprit en toi, tu n'auras plus besoin de médicament. Tu n'auras plus besoin de pansement.
Святой Дух, я призываю тебя сейчас, Святой Дух.
Saint Esprit, je vous appelle, Saint esprit.
Папа Вуди, знаменитый дух леса, который ставит свой шатер глубоко в кусты.
Papa Woody, le célèbre esprit de la forêt qui plant sa tente profondément dans les buissons.
В доме Кули нет никаких Бугименов, детектив, только один очень активный дух жены человека, убитого там,
La maison des Cooley n'a pas de croques-mitaines, détective, juste un esprit très actif... la femme de l'homme qui a été tué ici,
Знаете, те, которые она хотела, чтобы я нашёл, те, которые единственные могут пролить свет на прошлое, и освободить её дух, о котором вы всё говорите?
celle qui pourrait faire des révélations sur le passé et aider cette âme non apaisée dont vous n'arrêtez pas de parler?
Я и на дух к нему не собираюсь подходить.
Je n'ai pas l'intention de me trouver à sa portée.
Почти как если бы Вэл думала, что что какой-то нечистый дух пришёл по её душу.
Comme si Val pensait qu'une sorte d'esprit maléfique en avait après elle.
Это сделает злой дух, заключенный в диск прямо как в "Звонке"
C'est l'esprit à l'intérieur du DVD, comme dans "The Ring".
А что если он действительно... нашел способ, чтобы его дух жил?
Et si il... avait trouvé un moyen de laisser perdurer son esprit?
Нам с Кэролайн предложили деньги за наш магазин, и как мой дух животного, Кенни Роджерс, однажды спросил,
On nous a offert de l'argent, à Caroline et moi, pour racheter la boutique de cupcakes, et en tant que mon animal totem, Kenny rogers, m'a demandé une fois,
Это зашифрованное послание, которое я получил когда на меня снизошел дух доктора Кинга вчера ночью.
C'est un message codé qui m'est venu quand j'ai été visité par l'esprit du Dr. King la nuit dernière.
Три недели я из кожи вон лез, чтобы поднять этот чёртов дух, и не позволить больнице закрыться.
Je me suis tué pour maintenir un bon moral pendant les trois dernières semaines, pour garder cet endroit ouvert.
Я предлагаю дать больнице имя, которое будет служит смыслом того, зачем мы объединились и способны продолжить, имя, которое олицетворяет дух этой больницы, но и глубину нашей преданности.
Je propose que l'on donne à cet hopital un nom qui honorera la raison pour laquelle nous nous sommes rassemblés et avons été capables de faire ça, un nom qui montrera l'esprit de cet hôpital, mais également l'intensité de notre dévouement.
Плюс, Лиза вас на дух не переносит.
De plus, Lisa ne peut pas vous saquer.
От тебя перехватывает дух.
Tu me rends Tellement dingue de toi
"И" в имени твоём, как в И снова От тебя перехватывает дух.
"I" c'est pour la façon dont je suis Incroyablement ravi que tu me rendes tellement dingue de toi
"Н" в имени твоём, как в Ни от кого так не прехватывает дух. "А" значит астма, Это болезнь,
"N" c'est pour Non, personne d'autre ne me rend dingue et "A" c'est pour l'Asthme qui est une maladie qui coupe le souffle, comme toi.
Им необходимо видеть, что мы поддерживаем дух соревнования.
Ils ont besoin de voir que nous supportons la compétition.
Он расправился с 40 парнями, потому что его направлял дух лягушки.
Il descend 40 types, guidé par l'esprit de la grenouille.
Его направляет дух лягушки.
Guidé par l'esprit de la grenouille.
Да, это дух лягушки, он помогает ему оставаться в живых. — Знаешь, не стоит комментировать, когда ты не в курсе всех фактов. — Точно.
L'esprit de la grenouille le maintient en vie.
Существует женщина меня интересует но это захватывает дух.
Il n'y a qu'une femme qui m'intéresse. Mais elle est imprenable.
Сделайте мире с самим собой. И возвратился дух ее найти мир.
Fais la paix avec toi-même, et c'est son esprit qui retrouvera la paix.
- Переведи дух, Роберто
- Respire, Roberto.
Я еще не утратил дух социализма.
Je n'ai pas abandonné mon socialisme.
Оказалось, это был вовсе не дух.
Je l'ai en quelque sorte cru.
Кто знает, может в Кейси вселится великий дух мужества, и он подарит тебе лучший секс в твоей жизни.
Qui sait, peut-être que Casey sera possédé par un Dieu de la virilité, et t'offrira le meilleur sexe de ta vie.
Я говорил с шефом Уокером из округа, он думает, это поднимет боевой дух.
Et j'en ai parlé au chef Walker du district, et il pense que ce serait bien pour le moral du CFD ( Pompier de Chicago ).
Боевой дух.
Bon pour le moral?
Она вышибает дух из члена ее же команды.
Elle défonce l'une de ses coéquipières.
Я был богатым и был снова бедным, но все время меня преследовал этот дух.
J'ai été riche et j'ai été pauvre à nouveau, mais la même odeur m'a toujours suivi.
Это дух внутри DVD прямо как в "Звонке".
C'est l'esprit qui est dedans, comme dans The Ring.
Всё тот же дух Black Sabbath, понимаешь?
Il a toujours l'ambiance de Black Sabbath, vous savez?
Когда дух побуждает меня.
Quand l'esprit m'émeut.
Отступи, грязный дух. То что ты предлагаешь мне, это зло.
Je t'exorcise au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
Как в тот раз, когда я была убеждена, что моей мамой овладел Святой Дух и говорит через нее, хотя она просто занималась аудио-тренингом китайского.
Donc je suis sure...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]