Дух перевод на турецкий
3,485 параллельный перевод
Боевой дух на подъёме, люди работают упорнее, вы определённо на пути к тому, чтобы заслужить место на этой стене.
Moraller yüksek, insanlar sıkı çalışıyor, o duvarda kendinize bir yer hak etmeye emin adımlarla ilerliyorsunuz.
Я не человек, но дух и демон из самых глубин ада, незнающий пощады.
"Ben insan evladı değilim..." "... yalnızca bir ruhtan ibaretim... " "... ve cehennemin en kızgın yerlerinden gelen bir iblis gibiyim. "
Она думала, что это круто, пока злой дух не освободился и не сжег ее дом дотла, забрав с собой половину ее лица.
O da güzel bir şey sanmıştı, ta ki kötü bir ruhla karşılaşana ruh onun evini yakana ve evle birlikte yüzünün yarısını da götürene dek.
Дух скажет что угодно, лишь бы мы его освободили.
Ruhlar kurtulmak için her şeyi söyler.
Миртл, я хочу сказать тост для тебя. за твой дух за проще...
Myrtle, sana kadeh kaldırmak istiyorum bu affe...
Мой парень дал выиграть твоему, чтобы появился дух соревнования.
Adamım, yarışmayı daha iyi hale getirebilmek için adamının kazanmasına izin verdi.
Вне всяких сомнений в торговом центре Саус Парка царит дух Рождества. Тебе слово, Том.
South Park Alışveriş merkezinde Noel tüm canlılığıyla devam ediyor.
Я просто изгоняю его дух
Az önce ruhunu kovdum.
Он перенес свой дух в тело Мэтта. И даже когда его тело погибло, он продолжил жить.
Bedeni ölünce yaşamayı sürdürmek için ruhunu Matt'in vücuduna yerleştirdi.
Я вижу ваш дух... И я верю, что он как мой.
Huyunu gördüm... ve inanıyorum ki benimki gibi.
Швейцарские Альпы. Я слышала, от них дух захватывает.
Nefes kesici olduğunu duymuştum.
Так что не важно, что там происходит с миром, но от этого чувствуешь себя в безопасности, как будто все хорошо. Во-вторых, командный дух.
Bu yüzden, dünya ne kadar çıldırırsa çıldırsın, sana kendini güvende hissettirir.
Я и не знала, что в тебе есть предпринимательский дух.
Bu kadar girişimci bir ruha sahip olduğunu bilmiyordum.
У меня есть моя точка зрения, мой дух, мой ум, моя храбрость.
Tavrım, ruhum, beynim ve cesaretim var.
О, смотри, у этого "Харлоу и Дочери" дух старого доброго универсама.
Baksana, Harlow and Daughters eski zamanların her şey bulunan dükkanları gibiymiş.
Дух соперничества, что ещё сказать?
Rekabetçiyimdir. Ne diyebilirim ki?
Дух Генри покидает тело Пэна.
Henry'nin ruhu Pan'ın bedeninden ayrılıyor.
Очень скоро разнёсся о празднестве слух, и всех жителей Нейтсвилля охватил праздничный дух.
Partinin olacağı uzak yakın her yere yayıldı. Ve bütün Natesville'lilerin içi neşeyle doldu.
Хмурые лица преобразил Дух Рождества очень скоро.
Noel ruhu bütün üzüntüleri unutturuverdi.
Дух Рождества в этом году пробрал даже самых скряжистых.
Bu yıl beklenmedik şekilde varyemez kişiye geldi.
Я еле наскреб 3 067 калорий, необходимых мужчине моего роста, чтобы не испустить дух.
Bir adamın ölçüsünü korumak için alacağı 3.067 kaloriyi nasıl kaçırırım.
* Пусть витает дух Рождества. *
# Bırak kendini Noel ruhuna #
Я христианка, и я знаю, что значит иметь дух Девы Марии в своем сердце.
Ben Hristiyan'ım ve kalbinde gerçek Meryem Ana sevgisi olmasının nasıl bir şey olduğunu biliyorum.
Не поддерживает боевой дух.
Bu hiç ahlaki değil.
Боевой дух?
Ahlak mı?
И кроме денег есть еще командный дух.
Paradan sonra, yoldaşlık geliyor
Дух – боевой.
Moraller yüksek.
Я помогу тебе обрести дух Рождества, чтобы ты вернул карнавал.
Noel ruhunu bulmanda sana yardımcı olacağım. Böylece karnavalı geri getirebilirsin.
Ну что, поможешь старику вновь обрести дух Рождества, да?
Ee, yaşlı adama Noel ruhunu yeniden yakalaması için yardım edecek misin?
Я думал, Рой, в тебе живет мятежный дух.
- Asi biri olduğunu sanmıştım, Roy.
Уважаю твой бунтарский дух, Нод. Мне будет его не хватать.
Özgür ruhlu bir gençsin Nod, takdir ettiğim bu özelliğini özleyeceğim.
В любом случае, важнее узнать как там Stratton, как боевой дух?
Neyse, Stratton nasıl? O daha önemli. Moraller nasıl?
Пpивидeниe - нacтoящий дух.
Hortlak, tam bir ruhtur.
"Заблудший дух, прерви покой".
- Yakınımızdaki ruh, sana sesleniyoruz.
Заблудший дух, прерви покой ".
Yakınımızdaki ruh, sana sesleniyoruz.
Заблудший дух, прерви покой.
Yakınımızdaki ruh, sana sesleniyoruz.
Что этот дух хочет с нами сделать?
- Bu ruh bizden ne istiyor?
Этого недостаточно. Дух такой силы может ее вернуть.
- Bu yetmez ruhlar bunu geri getirecek kadar güçlü varlıklardır.
Дух живёт и там, и там, значит, надо уничтожить и то, и другое.
Ruhlar iki tarafta da yaşarlar o yüzden ikisini de yok etmelisin.
Наш круг друзей един с тобой, заблудший дух, прерви покой.
Arkadaşların olarak burada toplandık, kalplerimiz temiz. Yakınımızdaki ruh, sana sesleniyoruz.
Боги дали нам случай ранить персов и укрепить дух греков.
Tanrılar, Persleri yaralamak ve Yunanlıların moralini yükseltmemiz için fırsat verdi.
Все эти годы ты говорил, что нас спас из огня великий дух-хранитель Хого-ша.
Bir dakika. Bunca yıl, bizi yangından kurtaranın... koruyucu ruh, Hogo-sha olduğunu söyledin.
- Низвергнуть... - Когда демон убит, его дух нисходит в Ад.
- İblis öldürüldüğü zaman ruhu cehenneme indirilir.
Злобный дух не чета чистому вообра...
Yozlaşmış biri asla hayal gücünü yenemez...
Дух. "
Bu büyünün ismi de Ruh'tu.
Мы обнаружили магию, называемую Дух.
Ruh büyüsü denilen bir büyü türü keşfettik.
Дух в этой милой маленькой головке не исцелит тебя.
Bu güzel kafanın içindeki ruh seni iyileştirmeyecek.
Авария стала тем, что поставило ее дух на первое место.
Lissa'nın içindeki ruh gücünü o kaza uyandırdı.
Я наконец определилась со специализацией, и это Дух.
Sonunda bir büyü dalında uzmanlaştım. Bu büyünün adı da Ruh.
Это помогало сплотить людей... и поддержать боевой дух.
Adamların arasındaki bağı güçlendirir ve morallerini yüksek tutardı.
И это американская мечта. Это являет дух демократии.
İşte bu Amerikan Rüyası'dır.