Дымок перевод на французский
53 параллельный перевод
Там, где дымок вдоль по трубам бежит, таинственный мир трубочиста лежит.
J'aime bien quand je monte là-haut Parce que c'est entre Les pavés et les nuages Que l'on domine ce monde
- Идёт ли дымок из выхлопной трубы?
- Les gaz du tuyau d'échappement.
Розовый дымок!
Fumée rose!
... дымок...
de la fumée...
Поэтому меня зовут Ума ( Дымок ).
D'où ce nom de Huma.
Нет, я видел дымок.
Non, j'ai vu la fumée.
Ну тогда все. Эй, Дымок! Дымок, это я.
On a pris ces reflets dans un autre plan, car on ne le voit pas vraiment.
Ты слышал, Монти? Спасибо, м-р Дымок, сэр.
Tu crois que les accessoiristes brunissent l'eau?
Расцарапаем? Но Дымок! За дело взялась полиция.
Les rayons de lumiére venant de la fenêtre ont été ajoutés par la suite.
Семейная фотография. Дымок. Эй, Дымок!
On avait quelques plans compliqués avec la péniche qui s'apprêtait à déverser les poubelles, l'avion qui allait s'écraser, et les poubelles qui tombaient devant Stuart qui tentait de redémarrer.
Э й, Снег! Парень заметил Стюарта в парке. Дымок послал за тобой.
Logistique et préparation difficiles pour cette poursuite, car les prises sont réelles.
Послушай, Дымок, назови меня предателем но я хочу отложить все это дело, ясно?
Snowbell, tu étais où?
Послушай, Дымок. Может, обсудим это? Стюарт не такой плохой, если с ним познакомиться.
De nombreux plans de Stuart et Margalo sur les briques ont été faits plus tard.
Поехали, возвращаешься в горы, Дымок.
Allez, retour dans les Rocheuses!
Кто-то по вечерам пускает дымок из окна своего кабинета.
Des gens qui soufflent de la fumée par leur fenêtre la nuit.
Святой дымок.
La vache!
И в ту же ночь, из трубы повалил сладкий дымок...
Cette nuit-là, une chaude fumée s'éleva au-dessus de la cheminée.
" Грешник произнес заклинание. Дымок опутал поверхность зеркала.
" Le moine prononça la formule magique et une épaisse fumée s'éleva autour du miroir enchanté.
Дымок, ты на месте?
Smoke, c'est vous?
Дымок, ты слышишь?
Smoke, répondez?
И там был дымок, А потом и другие люди на этом острове.
Ensuite, il y a eu le monstre de fumée, et ceux qui vivaient sur l'île.
Где бы ни была загадка, необъяснимое, дымок заговора, я буду там.
Pour chaque mystère, fait inexpliqué, relent de conspiration, je serai là.
Исчез дымок, в прозрачном блеске тая.
Sa fumée mince, au pâle clair de lune, meurt
Да, он засунул руки в карманы, а потом я услышала выстрелы и увидела дымок.
- ll a mis sa main dans la poche - et j'ai entendu un coup de feu.
Я Уилл Дымок. Вы уверены, что не так, ну, час от коренастый Или боб баттерболл
C'est pas plutôt le chaos crépitant ou Bob le bibendum?
Отчасти дымок, вполне ожидаемый от столь старого виски.
Il y a des notes marines. Une saveur de fumée évaporée, habituelle pour un whisky de cet âge.
Можно поджечь коз, пусть прилетят за нами на сигнальный дымок.
Bon, on pourrait mettre le feu sur les chèvres, créer un signal de fumée pour sortir d'ici.
А это дымок!
Ça, c'est une brumaille!
Клички вроде Дымок и Грозный Глаз не забудешь, а настоящие имена не знаю.
On oublie pas des noms comme Smoky et Oeil d'encre, mais des vrais noms, non.
Дымок!
Enfumé!
Сюда, Дымок.
[BIPS CONTINUENT] Ici, l'enfumé.
Дымок.
Enfumé.
- Дымок. Ну же, малыш.
- Enfumé, viens mon gars.
Потому что, это тот, у кого больше поклонников, чем у сериала "Дымок из ствола".
Parce que celui là, il tire plus vite que son ombre.
Его зовут Дымок.
Il s'appelle Fumette.
Погодь, а разве твоего кота звали не Дымок?
Attends, t'avais pas un chat qui s'appelait Fumette?
Дымок?
Fumette?
Ты уверен, что Дымок будет в порядке?
Tu es sûr que Fumette ira bien dedans.
Дымок будет в восторге.
Fumette aimera ça.
- Дымок!
- Fumette! Quoi?
Дымок!
Fumette?
Дымок.
Fumette?
Дымок!
Fumette!
Траву, то есть. Дымок.
J'ai chopé l'herbe.
И с тех пор Тада звали "Дымок".
Après ça, Thad a toujours été connu comme "Fumée".
"Лорд Дымок".
"Seigneur Fumée."
Да, ничего не тронуто с тех пор как он превратился в дымок.
Oui, mais rien n'a été touché depuis qu'il est parti en fumée.
- Правда? - Ага, смотрю "Дымок из ствола" всю ночь.
- Oui, je regarde beaucoup d'épisodes de Gunsmoke pendant la nuit.
Что за "Дымок из ствола"?
C'est quoi?
Разбуди меня в следующий раз, когда сядешь смотреть "Дымок из ствола".
Tu devrais me réveiller la prochaine fois que tu regardes Gunsmoke.
Как раз из-за моей мамы и нельзя было ходить в парк ночью. Расскажи им, Дымок. Она была крутая.
On a filmé une soixantaine de kilométres de pellicule, qu'on a montés en faisant des tests d'animation pour garder un bon rythme.