Дьявольское отродье перевод на французский
21 параллельный перевод
Дьявольское отродье!
Mendiant! Petit diable!
Дьявольское отродье, черным молоком вскормленное..
Engendré par le Diable, allaité au lait noir et à forme humaine.
Возьми это дьявольское отродье.
Prends l'enfant-diable!
То, что тут происходит, это ужас. Она просто какое-то дьявольское отродье.
Il y a quelque chose en elle dont je me méfie.
У меня не было крови почти целый день, и твое дьявольское отродье пытается проломить себе путь из моего тела.
Je n'ai pas bu de sang depuis 24 heures, et ton engeance démoniaque essaie de sortir en me déchirant le ventre.
Мы надеялись, что ты просветишь нас, дьявольское отродье.
On pensait que tu pourrais nous l'expliquer, fils du diable.
Дьявольское отродье в обличье детей.
Des diablotins déguisés en enfants.
Я сбрил ради тебя бороду, дьявольское отродье!
J'ai rasé ma barbe pour toi, femme diabolique!
Ты! Ты - грязное, отвратительной дьявольское отродье!
Vous, sale petit diable!
Это будет оживший мертвец, дьявольское отродье...
Ca sera une abomination. Un suppôt du Démon malsain!
Извини, сын, но... ты теперь дьявольское отродье.
Désolé fils, mais tu es un suppôt du démon.
Дьявольское отродье. Здешним детишкам нравится дразнить нас.
Les gamins du quartier aiment bien nous taquiner.
Выметайся из моего брата, ты, дьявольское отродье!
Sors de mon frère, sale démon de mes deux!
Ты дьявольское отродье, посланное чтобы мучить мою душу.
Vous êtes un himpie diabolique envoyé pour tourmenter mon âme.
Дьявольское отродье.
Tu es démoniaque. - J'en aurai un bientôt?
Она просто дьявольское отродье, она порождение Сатаны.
C'est un petit démon, l'enfant de Satan.
Хорошая работа, дьявольское отродье.
Bon boulot, fils du diable.
Дьявольское отродье.
Les suppôts de satan.
Боже... а вы и есть дьявольское отродье.
Vous êtes les suppôts de satan.
Рэндолл и в самом деле дьявольское отродье.
Randall est vraiment le rejeton du diable.
- Ты хотела, чтобы это дьявольское отродье унаследовало трон?
Tu voulais que ce putain d'enfant soit le seul héritier du trône, n'est-ce pas? N'est-ce pas?