Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Ейчас

Ейчас перевод на французский

1,440 параллельный перевод
- ѕошли. — ейчас не врем €.
- De Geyter, viens. C'est pas le moment.
- — ейчас возьму куртку и спущусь.
Allez. Je prends ma veste.
— ейчас вы услишите насто € щую музыку!
Vous allez entendre de la vraie musique!
- — ейчас.
Maintenant.
Позвони ей снова прямо сейчас и продолжай звонить каждые десять минут - пока не прорвешься.
Rappelle-la toutes les 10 min jusqu'à ce qu'on te réponde.
Она... Я собирался сказать ей прямо сейчас.
Je vais lui dire maintenant.
Ей сейчас тяжело.
Elle a eu un coup dur il y a 2 semaines.
Даже если кто-нибудь написал ей благодарственную записку. Я хочу знать, где, черт побери, они сейчас!
Si quelqu'un lui a écrit "merci" sur un post-it, je veux savoir où il est.
Её сейчас волнует, то, что я не сказала ей это сама
Tout ce qui va l'intéresser c'est le fait que je ne lui ai pas dit moi-même.
Первоночально давление было низким, но сейчас поднялось до 90 / 60 после того как ввели ей литр жидкости и положили на левую сторону.
La pression sanguine était faible au début, mais maintenant elle est de 90 sur 60 après lui avoir donné un litre de liquide et l'avoir placée sur le côté.
Сейчас ей меньше всего нужен ты.
T'es bien la dernière personne dont elle a besoin.
Так значит если я позвоню ей, прямо сейчас.. она скажет мне то же самое?
Alors si je l'appelais maintenant, c'est ce qu'elle me dirait.
Я сказала ей, что это просто невозможно для меня бросить все сейчас и уехать в Северную Каролину.
Je lui ai dit qu'il m'était impossible de partir tout de suite et partir en Caroline du Nord. Pas ça, si? - Non.
Сначала мозг, потом лёгкие, сейчас печень. Ей стало значительно хуже всего за два дня.
D'abord le cerveau, puis les poumons, maintenant le foie, tout empire et tout ça en deux jours.
у тебя высокое давление у тебя был приступ единственный выход снизить давление и избежать инсульта, это извлечь твоего ребенка, прямо сейчас нет... ей только 30 недель У меня нет сил мы сделаем кесарево сечение Не беспокойся шанс высок, что 30-недельный ребенок выживет
Votre T.A. a augmenté, vous avez convulsé. Pour faire baisser votre T.A. et le gonflement cérébral, on doit sortir le bébé tout de suite. Non, elle n'a que 30 semaines!
- ей нужно тепло, прямо сейчас - я займусь ей отнеси её к корзинкам Мне понадомятся дополнительные руки
- Mettez-la en couveuse. - Je vais m'occuper d'elle. Laissez faire les pédiatres, j'ai besoin de vous.
И я нужен ей прямо сейчас.
Et elle veut me voir tout de suite.
Услышь она вас сейчас, ей бы это не понравилось.
Elle serait pas contente hein, si elle vous entendait.
— ейчас мы уже не склон € емс € к этой версии.
Nous ne le pensons pas.
— ейчас € не полномочен говорить о таких подробност € х, но € могу вас уверить, что над этим делом пристально работают наши лучшие люди.
Je ne peux pas entrer dans les détails, mais je peux vous assurer que nous avons des hommes compétents qui travaillent dur sur cette affaire.
- Я ей сейчас ванну приготовлю.
- Je prépare son bain.
— ейчас у теб € с работой напр € женка, вот € и согласилс €.
C'est une chance unique, alors j'ai accepté la proposition.
— ейчас обь € вили перерыв.
Vous comprenez? Nous faisons une pause.
— ейчас, так поздно ночью?
À cette heure de la nuit?
Я скажу ей, если Вы не остановитесь прямо сейчас.
Je lui dirai si vous ne renoncez pas.
Я сейчас уже не помню, когда мы назначили дату, но помню, что назначили ее на 7-е августа.
Je ne me souviens plus quand nous avons fixé la date. Mais c'était prévu pour le 7 août.
Она ушла от этого дантиста, хронически изменял ей и сейчас она с этим плаксивым угрюмым доктором.
Elle a quitté son dentiste incurablement volage, et elle est maintenant avec un docteur geignard et grincheux.
Но сейчас, когда я думаю об этом, я... я благодарен ей за это.
Mais maintenant... - Je lui suis très reconnaissant.
Ей сейчас тяжело, я не хочу добавлять сложностей.
Elle a déjà suffisamment de problèmes sans que je lui en ajoute.
Сейчас танцы с Тани - все что тебе нужно иди, узнай ее лучше, заставь смеяться дай ей ту радось, о которой она забыла из-за боли и стань ее счастливой любовью навсегда.
Maintenant, danse autant que tu veux avec Taani apprends à la connaître, fais la rire apporte-lui du bonheur afin qu'elle oublie toute sa douleur et fasse qu'elle soit heureuse pour toujours.
Ей нельзя сейчас волноваться!
Elle ne peut pas supporter le moindre stress en ce moment!
- Черт подери, вы должны увезти ее отсюда, ей нельзя сейчас всё это...
Vous devez la sortir d'ici, elle ne peut pas supporter ça en ce moment.
Отличная идея. У нас сейчас время ожидания очереди 12 лет. Когда ты ей позвонишь, у нее уже будут дети.
La période d'attente pour une ligne est d'environ 12 ans.
Ей сейчас должно быть сколько... 12, 13?
Elle doit avoir quoi maintenant, 12... 13 ans?
Сейчас ей опасно находиться одной на улицах.
C'est dangereux pour elle d'être dehors, seule.
Но учитывая её теперешнее состояние, самое худшее для нас сейчас - это угрожать ей.
Mais vu son état d'esprit, la dernière chose à faire, c'est la menacer.
Ей нужно сейчас.
Elle en a besoin maintenant.
Я не представляю, как ее родители смогут разрешить ей выйти замуж сейчас.
Je pense pas que ses parents accepteront qu'elle se marie maintenant.
Но сейчас я ей не нужен.
Elle n'a plus besoin de moi.
Сейчас я ей даже не нравлюсь.
Elle ne m'aime plus.
Очевидно, может, и я сказала ей, что ты уезжаешь, и она думает, что я поеду с тобой, но я нужна Брук сейчас.
Apparemment, oui, et je lui ai dit que tu partais, et elle pense que je pars avec toi, mais Brooke a besoin de moi là.
Я люблю её. Да, конечно. Я позвоню ей сейчас.
OK, ça suffit, je l'appelle.
Ей бы сейчас как раз бы хорошие новости не помешали.
Elle a bien besoin d'une bonne nouvelle.
Я просто не думаю, что этот мюзикл именно то, что ей сейчас нужно.
C'est juste que je ne sais pas si la pièce, c'est la meilleure chose pour elle en ce moment.
Ей сейчас просто нелегко.
Elle n'est pas dans une bonne période.
Сейчас я могу вырезать ей глаз
Non.
В час приближения моей смерти, и я поручаю Вам нашу дочь Мэри, умоляя Вас быть ей хорошим отцом.
L'heure de ma mort approche, et je vous confie notre fille Mary. Je vous supplie d'être un bon père.
— ейчас € все сделаю.
Je viens de comprendre.
— ейчас?
Maintenant?
Ну кто б подумал, что ходить по кругу со скоростью 2-е мили в час будет так утомительно?
Qui pensait que tourner en rond à 3 km / h serait épuisant?
Мы ей займёмся через час.
Elle passera d'ici une heure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]