Еловек перевод на французский
49 параллельный перевод
" еловек подумал, что это он, но, увы, нет.
Il croyait que c'était lui. Mais... pas de bol.
" еловек не убьет его.
Alors aucun homme ne le tuera.
" еловек с рентгеновскими глазами.
L'HOMME AUX YEUX RADIOLOGIQUES
" еловек, которого мы называем ћентало!
L'homme qu'on appelle Mentalo!
" еловек, который выздоровел, расскажет другим больным люд € м и мы ничего не будем с них брать,... ни цента.
Quand on est pauvre et qu'on entend parler d'un homme... qui peut soigner juste en regardant... et qu'on ne leur demande rien, même pas un centime...
" "еловек учитс € на своих ошибках".
"L'erreur est humaine".
" еловек может приспособитьс € к любой ситуации!
Un homme peut s'adapter à toute situation.
"еловек... " еловек один стоит на базе.
Un homme - un batteur, se tient tout seul sur sa base
" "еловек, посадивший јль апоне"
"l'homme qui a envoyé Capone au tapis"?
" еловек по € вилс € несколько миллионов лет назад..
L'homme évolua dans les derniers millions d'années.
" еловек, который думал не о себе, а о других,... который рискнул собственной жизнью ради чужих жизней.
Un homme qui ne pensait pas à lui, mais aux autres. Qui a risqué sa vie pour les nôtres.
" еловек с лицом, измазанным гр € зью, может иметь любой цвет кожи.
Un homme avec le visage boueux peut être noir.
" еловек не мен € етс €.
" Tu peux pas effacer l'ardoise.
" еловек такого типа чаото неспособен переживать событи € или испытывать эмоции даже самые незначительные, потому что считает, что находитс € под приотальным вниманием окружающих.
Une personne de ce genre est souvent incapable de ressentir une émotion, un évènement, aussi banal soit-il, sans s'imaginer jouer un rôle, et scruté par le public.
ќтвечаю. " еловек ни физически, ни психологически не способен выдержать мощь гласа Ѕожыего.
Les humains... n'auraient jamais la capacité psychologique... de résister à l'immense force de la vraie voix de Dieu.
"еловек принципов. ќт ƒжерси путь не такой уж близкий." то привело вас сюда?
Vous êtes un homme qui a des principes. Jersey est loin de Mc Henry. Qu'est-ce qui vous amène par ici?
- " еловек, который звонил.
- Le type qui appelait.
" " еловек должен прожить свою жизнь во всей полноте и насыщенности...
Il faut vivre sa vie pleinement, complètement.
" еловек сделал нас лучше в том, что мы делаем, чем это когда-либо было возможно дл € него.
Les humains nous ont faites les meilleures pour ce que nous savons faire.
" еловек с протезами.
Un homme avec des crochets.
- " еловек с протезами убьЄт вас.
Un homme avec des crochets va vous tuer.
— егодн € он выступает обвинителем. " еловек, которого готов € тс € казнитьЕ
Le ministre de la défense, Yu Qian le nomma chef des exécutions.
" еловек с моим положением просто не может быть слишком осторожным.
Un homme comme moi ne prend jamais assez de précautions.
" еловек-шимпандзе, земл € нин, извини, как теб € там?
Hé, l'homme-singe... euh, le Terrien. Désolé, c'est quoi ton nom?
ћисс Ќиколс... " еловек погиб!
- Mlle Nichols... Cet homme est mort!
" еловек, с которым вы разговаривали... я ни с кем не разговаривал.
- L'homme à qui vous parliez... - Je parlais pas, moi.
" еловек, носивший эту каску до мен €, утонул.
L'homme qui portait ce casque avant moi s'est noyé.
" еловек Ч это больше, чем его рассказы.
Une personne qui vaut plus que les histoires qu'elle raconte.
" еловек в военной форме, мэм.
C'est un homme en uniforme.
" еловек - миф, легенда.
L'homme, le mythe, la légende.
" еловек, который стараетс € спасти вам жизнь.
L'homme qui tente de vous sauver la vie. Montez.
" еловек, назвавшийс € ѕозолотом и его выводок юристов использовав кризис чтобы украсть семафоры пр € мо из-под носа моего отца.
Un certain Sylvère et son troupeau d'avocats ont volé les clac au nez de mon père grâce à la crise.
" еловек, который не нуждаетс € в представлении, ибо все знают, как он по € вилс € в нашем обществе.
Inutile de vous le présenter, après sa fière entrée dans notre bonne société.
" еловек действительно может продать все, что угодно, даже мой проект по труду.
Cet homme savait vraiment tout vendre. Même mon projet de cours de travail manuel.
— упермэн... " еловек из стали.
l'Homme d'Acier.
— егодн €... " еловек, что купил наш дом, сказал, что если дом будут перестраивать, можно будет подн € ть цену, а если нет, не будет другого выхода.
Aujourd'hui,... l'homme qui a acheté notre maison a dit que s'il reconstruisait l'immeuble et que si le prix augmente, c'était bien mais que dans le cas contraire, eh bien tant pis.
ј ещЄ "Ќевозможна € мечта" из мюзикла " "еловек из Ћа-ћанчи" и "Ѕыть живым" из "омпании", да.
Ca, "The impossible Dream" de La Mancha et "Being Alive" de Company, oui.
" еловек, которого € знаю, не смог бы этого сделать.
L'homme que je connais ne l'est pas.
" еловек, который не довер € ет никому, не может рассчитывать на доверие.
Un homme qui ne fait confiance à personne ne peut être cru.
" еловек — антаны.
L'homme de Santana.
" еловек, который руками и ногами крепко вцепилс € в прошлое.
Un homme avec les deux pieds dans le passé...
" еловек не готов к этой задаче.
Les hommes ne peuvent faire ce travail.
" еловек таких умений без дела не сидит.
Son savoir-faire le met à l'abri du chômage.
" еловек сильно отличалс € от динозавра.
L'homme était très différent du dinosaure.
" еловек с твоим положением, ведет себ € как ребенок :
Un homme de ton importance qui se livre à de tels enfantillages...
Ћегенда. " еловек, на которого потрачено много ресурсов, чтобы вытащить его из непри € тностей.
La légende, l'homme à qui nous avons consacré énormément de temps et de ressources pour se sortir des difficultés.
" еловек, не знавший пределов, не знавший границ, наконец пересек черту.
Ce type qui ne connaissait aucune limite avait fini par aller trop loin.
ѕидорас ( пидор ) Ц 1. человек, вызывающий крайнюю степень раздражени €, чаще всего передвигающийс € на мотоцикле Ђ'арли ƒевидсонї 2. " еловек владеющий Ђ'арлеемї или часто на нем езд € щий.
Tapette. 1. Personne très agaçante généralement associée aux conducteurs de Harley.
" еловек?
Quelqu'un?