Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Ему скучно

Ему скучно перевод на французский

81 параллельный перевод
Ему скучно.
Il s'ennuie.
Ладно, знаешь что? Я думаю, ему скучно. Так.
Je crois qu'il se barbe.
Ему скучно. Ещё максимум 2 недели.
Je leur donne deux semaines.
Но другая жизнь ему больше по душе,... и он рассказывает все эти истории потому, что здесь ему скучно.
Quoi qu'il en soit, il préfère son autre vie... et raconte des histoires parce qu'il meurt d'ennui ici.
Ну, типа ему скучно на работе, он решил конкретно развлечься и сказал нам, что девственник.
Peut-être qu'il s'ennuie et que pour brasser de la merde, il raconte qu'il est vierge.
что ему скучно и нам лучше расстаться а теперь... да?
D'abord, il dit qu'il est lassé et me quitte, et après... Tu l'aimes encore, hein?
Ему скучно в школе, Пол.
Il s'y ennuie, Paul.
Они все слишком глупы для него и со всеми ними ему скучно и он их всех ненавидит.
Il les trouve stupides et ennuyeux, et il les déteste tous.
- Скучно! Ему скучно.
- Il s'ennuyait.
Дженкинс просидел в той комнате всю ночь - ему скучно.
Jenkins a été dans cette boîte toute la nuit... Il s'ennuie.
- Мне скучно! Ему скучно! Всем скучно.
Je m'ennuie, "y" s'ennuie, on s'ennuie tous.
Когда ему скучно, он любит переключиться, да?
Je suis au courant. Quand il s'ennuie, il aime bien changer.
Кажется, ему скучно.
Hum, il a l'air de s'ennuyer.
Работает много. Дома ее не бывает. Наверное, ему скучно.
Elle est pas souvent là, il doit se sentir seul.
- Ему будет скучно в магазинах.
- II va s'ennuyer.
Если ты хорошо сделаешь свою работу ему не будет скучно.
Si tu te montres habile, il ne s'ennuiera pas. S'ennuyer?
Я говорил, когда мне скучно когда не хотелось делать уроки когда хотелось послать на хуй учителя или дать ему в зубы.
- Pas hors de cette satanée pièce. - Tu le supportes pas, tu vois. C'était pareil à l'école, quand je m'ennuyais, que je ne voulais pas bosser, que je disais au prof d'aller se faire foutre, ou que je lui pétais les dents.
А может, ему просто стало скучно и он ушел домой?
Peut-être qu'il s'est cassé.
Ему было скучно, он засыпал...
Mon père avait l'air de s'ennuyer.
Стоп. Скучно. Выдрать ему коленные чашки.
Arrachez-lui les rotules!
Что если ему станет скучно?
Et s'il se lassait?
Скучно? Джеки, ему обязательно захочется сделать это еще раз.
Jackie, il va vouloir recommencer!
- Но ему было скучно.
Il s'ennuyait...
По крайнем мере, если что-нибудь его сожрет, ему будет не так скучно, как мне.
S'il se fait manger, il s'ennuiera moins que moi.
Либо ему станет скучно и он ее кинет, либо случится кое-что похуже.
Il va finir par s'ennuyer et rompre, ou quelque chose de pire va arriver.
Ему и со мной скучно играть, но он благородный человек.
C'est barbant pour lui de jouer avec moi, mais il est sympa.
Он движется со скоростью миля в минуту, ему становится скучно через две секунды.
Il bouge à un mille par minute, il s'ennuie à rester deux secondes dans l'appart.
Ему стало скучно, и он решил снова найти себя, он подделал всего его документы!
Il s'ennuyait et a décidé de se réinventer. Il a pris toutes ces identités.
Ему будет скучно.
Ça va l'ennuyer.
Ему просто было скучно.
Il s'ennuyait simplement.
Я думал что он перерастет это. Я думал что ему станет скучно.
Je pensais qu'il s'en éloignerait, qu'il s'en lasserait.
Ему было скучно.
- Il s'ennuyait.
Всё в порядке, не бери в голову. Ему просто одиноко и скучно.
Il est seul et il s'ennuie, c'est normal
Ему было скучно.
Il s'ennuyait.
Да скучно ему по закону.
- Il la trouve ennuyeuse.
Ты должен остаться здесь и составить компанию своему дяде Заку, чтобы ему не было скучно.
Zach sera avec toi.
Ему было скучно, мне было скучно,
Il s'ennuyait, moi aussi,
Ему просто скучно. - Он ненавидит своих учителей.
Il s'ennuie et il déteste ses professeurs.
Ты думаешь, если Леонард будет продолжать встречаться со мной ему в конечном счете станет скучно со мной?
Si Leonard et moi, on continue à se fréquenter, tu crois qu'il finira par s'ennuyer avec moi?
Пока ему не становилось скучно, или они просто не ломались
Qu'il s'en soit lassé, ou qu'elles n'en puissent plus.
что ему будет скучно ехать одному.
- Il se sentira moins seul.
Но я думаю, ему ужасно скучно.
Mais je pense qu'il s'ennuie beaucoup.
Похоже, ему стало скучно.
Je crois que ça l'a barbé.
Я не до конца оценивала, как скучно ему было со мной.
Il n'aimait plus être le prince "qu'on sort".
Она дает ему последний шанс доказать, что с ним не скучно.
Elle lui donne une dernière chance de prouver qu'il est intéressant.
Ему сейчас совсем не скучно.
- ll doit passer de bons moments.
Его всё интересует, ему никогда не скучно.
On ne s'ennuie jamais.
Да, Эрик сказал мне, что ему было скучно на его канцелярской работе в Пентагоне, но поверьте мне, он ничего не делал для спецподразделения.
Eric m'a dit qu'il s'ennuyait avec son travail de bureau au Pentagone. Croyez-moi, il faisait rien pour les opérations spéciales.
Ему было скучно.
- D'après son prof principal,
Их мне тоже убить, что б ему не скучно было?
Vous voulez que je les tue aussi pour qu'il ait de la compagnie?
Не могу понять, Том ушел потому что ему стало скучно или потому что испугался, что покалечит себя, если ты снова заговоришь про чертов график.
Je me demande si Tom est parti par ennui, ou par crainte de s'automutiler si tu reparlais de ton foutu planning.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]