Если тебе это не нравится перевод на французский
128 параллельный перевод
Он предложил мне прогуляться, и я согласилась. Если тебе это не нравится, ты знаешь что можешь делать.
Il m'a proposé de sortir avec lui.
Если тебе это не нравится, убирайся.
Vous êtes un râleur?
Если тебе это не нравится, ты потом будешь сожалеть.
Vous avez tort! Vous le regretterez!
Если тебе это не нравится... У меня для тебя есть кое-что другое.
Si tu n'aimes pas ça, j'ai autre chose à te proposer.
Если тебе это не нравится,... знаешь что - уволь меня к черту!
Tu acceptes la défaite? Non, je n'accepterai pas la défaite.
Если тебе это не нравится, то очень плохо.
Si tu n'aimes pas ça, dommage.
Если тебе это не нравится, попробуй немного "Эрц-герцога Шокула".
essaie les Archduke Chocula.
Если тебе это не нравится, Ларри, так и скажи.
Je fréquente Larry Paul. Il y a du pour et du contre...
Отпусти, если тебе это не нравится!
Casse-toi si ça te plaît pas ici.
Если тебе это не нравится - разговаривай с Окружным прокурором.
Allez vous plaindre au procureur.
Если тебе это не нравится, не обращай на меня внимания, занимайся своим парнем.
Si ça te dérange, ignore-moi et occupe-toi de ton petit ami.
- Ну, если тебе это не нравится, я могу попросить у Лорна.
- Je peux en emprunter une à Lorne.
Зачем покупать, если тебе это не нравится. Хочу найти такой же, как у тебя!
C'est pas la peine si tu les aimes pas, c'est pour nous deux.
Что ж, Оскар, если тебе это не нравится, сконцентрируйся на победе.
Eh bien, Oscar, si ça ne te plaît pas, tu devrais faire des efforts pour gagner.
Мне очень жаль, если тебе это не нравится, но это так!
Et je suis désolé si tu n'aimes pas ça, mais c'est comme ça.
Это - твои рабочие часы, это - твой общий заработок. Если тебе это не нравится, то уходи.
C'est vos heures et le total, sinon la porte est là.
Поскольку я - ваш друг, я испорчу ужин моментом, какой-нибудь придуманной ситуацией если тебе это не нравится, ты можешь отказаться ох.. спасибо
Comme je suis ton amie, je vais me pointer à ta maison 45 minutes après le début du dîner avec un faux problème à régler. Donc si c'est, euh, insoutenable, tu pourras le couper court. Oh, merci.
И если тебе это не нравится, можешь съезжать. "
"et si ça ne te va pas, tu peux partir."
Если тебе это не нравится, очень жаль.
Je peux penser par moi-même. Si ça te déplaît, alors tant pis.
Знаешь что, Стьюи? Если тебе это не нравится, сходи в интернет и пожалуйся.
Si ça te plaît pas, va te plaindre sur Internet.
Шелдон, если тебе это не нравится, пойдем в другой магазин и купим ей игрушечного медведя.
Sheldon, si t'aime pas, on a qu'à aller à côté lui fabriquer un nounours.
Если тебе это не нравится, я пойму, и ты можешь вернуться в Твикенхем, чтобы снова слушать дома морали и возиться со своей латынью.
Si ça ne te plaît pas, je comprendrai. Tu peux retourner à Twickenham écouter la radio nationale et faire tes versions de latin, mais ces week-ends, ces restaurants, ces concerts, ça ne pousse pas sur les arbres.
И если тебе или кому-то еще не нравится это, мне очень жаль.
Et si toi ou un autre, vous n'aimez pas ça, tant pis.
Если тебе не нравится это делать, то снимай это кимоно и ищи другую работу!
Certains sont très généreux. Tu dois le faire. Personne ne te force.
Если тебе не нравится, что дают в этой стране, уезжай в свою Швецию.
T'as qu'à rentrer chez toi en Suède
Просто если тебе настолько это не нравится, уходи.
Je dis juste que si tu n'es pas heureux, démissionne.
Что ж, это не полуночное купание в голокомнатах, но если тебе это нравится...
Ca ne vaut pas un bain de minuit en holosuite, mais si ça vous fait plaisir.
Если тебе это так не нравится, зачем ты дала ему мой номер?
Alors pourquoi tu lui as donné mon numéro?
Если тебе что-то очень нравится - твоей женщине это должно тоже нравиться. И наоборот. Или вся эта херня "не взлетит".
Ce que t'aimes, ta meuf doit aimer, et vice-versa... sinon ça marchera pas.
Джон, если тебе не нравится то, кем ты являешься, если ты действительно несчастлив в своей жизни, это всего лишь означает, что ты готов иметь детей.
Si tu es las de qui tu es et de ta vie... t'es prêt à avoir des mômes.
И если тебе что-то не нравится, ты можешь отослать это обратно... или получаешь то, за что платишь, или просто участвуешь, делаешь выбор.
Si tu n'aimes pas ce que tu as, tu peux le renvoyer... ou tu as ce pour quoi tu paies... ou tout simplement participer, juste faire vraiment des choix.
Ну если это тебе не нравится, приходи к нам в Голый Вторник.
Si tu préfères, passe au bureau le mardi, on bosse à poil.
Если тебе в себе что-то не нравится, парень должен говорить, что это не так.
Ton petit-ami est censé te dire que les trucs que tu n'aimes pas chez toi sont biens...
А если пять раз за ночь встаешь, чтобы сходить в ванную, то это мешает спать. Тебе что-то не нравится? Я действительно была в ванной!
DEUXIEME PARTIE HISTOIRE DU PERE ET DU FILS SECTION 9
Ну, если тебе не нравится здесь, можем пойти в Тако Белл или еще куда. Может, это более в твоем стиле.
Si t'aimes pas, on peut aller au Taco Bell, c'est peut-être plus ton style.
Это не будет чудно. Если тебе нравится, то и ей понравится.
Pas besoin que ce soit chic, si tu aimes, elle aimera
И если тебе это не нравится, нам не стоит быть вместе. Но, Фез, я...
Si ça te gêne, on n'a rien à faire ensemble.
Если он нравится тебе, это еще не значит, что Свен голубой.
Mais rien ne dit qu'il est homo.
Если тебе не нравится курица и арбуз... это ты не в порядке, уёбок.
Si t'aimes pas le poulet et la pastèque, c'est toi qui as un problème, connard.
Чтож Юлиус, если она тебе не нравится, как ты мог подумать, что она это я?
Et bien, Julius, Si tu n'es pas attiré par elle, comment t'as pu penser que c'était moi?
Я бы не стал так тебя мучать, если бы знал, что тебе это нравится.
Je ne vous aurais pas torturé si j'avais su que vous appréciez.
Если ты всю жизнь будешь избегать чего-то, что тебе нравится, тогда это всё ещё будет управлять твоей жизнью, и тогда ты так никогда и не научишься дисциприне.
Si tu passes ta vie à éviter quelque chose que tu aimes, ça contrôlera encore ta vie, et tu n'apprendras jamais à te discipliner.
Если это не Joy Division, тебе не нравится.
Là, il est dans l'allée des conserves de petits pois.
Но черт, если он не нравится тебе, почему ты не скажешь это ему, и все?
Tu pètes carrément les plombs, toi!
Если тебе не нравится, это конечно хреново.
Si tu n'aimes pas ça, tant pis, d'accord?
- Я просто говорю, если тебе не нравится... отель, ты всегда можешь вернуться назад думаешь, я тот парень в котором ты нуждаешься Я сделал это, но... и это...
- Je dis juste que si tu n'aimes pas... l'hôtel, tu pourras toujours revenir à la maison. - Oh, Izzie. Tu penses que je suis le garçon que tu as besoin de sauver.
И знаешь, то, что ты занималась сексом в этот раз, не значит, что ты обязана делать это всегда, и если ты начнешь чувствовать, что он принимает это за должное, или ты не получаешь... тебе это не нравится, ты можешь остановиться в любое время.
Et ce n'est pas parce que vous avez fait l'amour une fois... que vous devez...
Да, ладно, слушай, мне это все нравится не больше, чем тебе. Если у тебя есть "Маунтин Дью" и "Гриффины" по телеку, мы поладим.
Écoute, je suis aussi enthousiaste que toi tant que tu as du Mountain Dew plein le frigo et qu'on peut voir les Griffin, on s'entendra bien.
Если тебе не нравится это и ты думаешь, что ты самая умная То тогда ты можешь предложить что то более лучшее
Si tu es pas d'accord, trouve une meilleure idée.
Я дам тебе один важный совет если тебе не нравится, как это делается...
Certains, oui. Mais pas de cette maniêre-là.
Слушай, если тебе не нравится Тони, почему бы нам самим это не обтяпать?
Si Tony te dérange, pourquoi ne pas faire le coup nous-mêmes?