Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Естесственно

Естесственно перевод на французский

33 параллельный перевод
Вполне естесственно, что ты нервничаешь, милая.
- Je comprends que tu sois émue.
Выглядит довольно естесственно.
- Ça fait très naturel.
Говори в камеру. Веди себя естесственно.
Prends l'habitude des cassettes.
Предоставляемый образец, естесственно, имеет конвертер анти-материи.
A condition de disposer d'un convertisseur antimatière.
- Это естесственно.
- C'est normal.
Эти волочатся не за женщинами, а за моделями... в большинстве городов моделей можно видеть только на рекламе... но на на Манхеттене они свободно разгуливают... превращая город в Модельное Сафари... и люди могут видеть этих существ в естесственной среде обитания.
Les coureurs de mannequins sont obsédés par les mannequins, pas par les femmes... et si dans les autres villes, on ne les voit que dans des magazines... à Manhattan, elles courent en liberté dans les rues... et elles transforment la ville en un safari pour amateurs de mannequins... où les hommes peuvent approcher ces créatures dans leur habitat.
- Естесственно.
Quel cinéma...
Но если для меня встречаться с другим мужчиной было... как впихивать платье в доверху забитый чемодан... то для него... это было вполне естесственно.
Mais tandis que pour moi l'idée d'en fréquenter un autre aurait été... comme essayer de faire rentrer une autre tenue dans une valise pleine... Gros bonnet prenait plaisir à sortir avec d'autres femmes... comme s'il n'y avait rien de plus naturel.
- Естесственно, он же мужчина.
Bien sûr qu'il veut. Comme tous les hommes.
Измена - также естесственно, как деревья в лесу?
L'adultère est-il comme l'arbre dans la forêt?
Его "навсегда" было также естесственно, как ее улыбка.
Son toujours à lui, Aussi simple que son sourire à elle
Я вам, естесственно, заплачу, если вы его вылечите.
On peut payer si tu le remets en état.
Что Вы, это естесственно.
C'est tout naturel.
Естесственно, они обнаружилил их на трупе.
Bien sûr que des cheveux et des fibres de Tucci sont sur le corps.
Естесственно.
- Certainement.
- Естесственно нет, для меня они стадо рабов.
- Jamais de la vie! Mets-en autant que tu peux
Естесственно, самки жаждут подставить ему свои славные попки.
Naturellement, les femelles gorilles se précipitent... pour présenter leur beau derrière écarlate.
Естесственно, я чувствую ответственность.
Naturellement, je me sens responsable.
Я просто... Немного нервничаю, возможно. Но это естесственно, учитывая обстоятельства.
C'est normal, compte tenu des circonstances.
Позвони мне. Мы скоро приберем к рукам и другие линии поставок, но я бы не хотел, чтобы не осталось места для тебя. Так что, эээ.. естесственно, в общем пусть это останется между нами.
On va bientôt avoir d'autres produits, et je détesterais passer à côté de toi, donc, on garde ça entre nous.
Естесственно, мы оба любим велосипеды.
On aime tout les deux le vélo.
Полагаю, это естесственно, что мы с тобой чувствуем этот анти-Валентинов день. Этот год не был наилучшим ни для одного из нас в сфере романтических отношений.
Je suppose que c'est seulement naturel que nous soyons dans cette humeur anti Saint Valentin ça n'a pas exactement été une super année pour chacun d'entre nous côté coeur
Я всегда сплю лучше, если я лежу с кем-то. Да, это естесственно.
Moi aussi, je dors mieux avec quelqu'un.
Кроме бобов, естесственно.
Sauf des haricots, bien sûr.
Если это случиться естесственно, он потеряет самообладание.
Et si vous y arrivez, mettez-vous en colère.
Будут всевозможные расходы, и естесственно, все студенты будут оплачивать учёбу.
Il y aura toutes sortes de dépenses et naturellement, chaque étudiant paiera son inscription.
- Естесственно, ты не можешь поверить своей удаче.
Pardon? Vous mesurez la chance qui vous sourit, je le vois.
То есть естесственно это ограничит мои способности с течением времени... - но сейчас я чувствую себя совершенно способной...
Bien sûr, à terme, ça limitera mes capacités mais là, je me sens...
- Ну естесственно!
- Bien sûr que oui!
Это естесственно.
C'est naturel.
Да, и я пытаюсь вести себя естесственно, решая рабочие вопросы. И ты только что сказала, что не заметила ничего странного, так что..
J'essaye de ne pas rendre les choses bizarres au boulot, et tu viens de dire que ça ne l'était pas, donc voilà.
- Естесственно.
- Oui, en effet.
Естесственно, хотим чтобы это сработало. - Ты уже могла бы быть матерью, с ума сойти.
Tu vas être maman, c'est fou!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]