Жадными перевод на французский
33 параллельный перевод
Я знаю кое-что о детях, они рождаются ленивыми,... а так же, жадными и лживыми.
Il se fait que je connais les enfants. Ils sont paresseux, avides et menteurs de naissance.
Конфликт, называемый обеими сторонами "Священной войной", был скорее эксплуатацией религиозной нетерпимости людьми, жадными до земли и власти.
Le conflit... décrit, des deux côtés, comme une "guerre sainte"... est l'exploitation de la bigoterie religieuse... par des êtres avides de terres et de pouvoir.
Мы были слишком жадными, детка.
On était trop avide
∆ адное ростовщичество, которое не раз осуждалось ÷ ерковью, тем не менее продолжает существовать, хоть и в другой форме, но с тем же грехом, продолжает практиковатьс € жадными и цепкими людьми... это маленькое количество очень богатых людей может надеть хомут на бедные массы, это будет не намного лучше рабства. " ( ѕапа римский Ћео'III )
L'usure rapace, qui, bien que plus d'une fois condamné par l'Église, n'en est pas moins sous une forme différente, mais avec la culpabilité même, toujours pratiquée par des hommes avides et cupides... de sorte qu'un petit nombre d'hommes très riches ont été en mesure de déposer sur les masses des pauvres un joug peu mieux que l'esclavage lui-même.
Не будьте жадными свиньями.
Soyez pas radins!
Мы не хотим быть жадными к его известности. - Спасибо, ваша светлость.
Nous ne voulons pas déranger plus longtemps Son Eminence.
Всемирная выгребная яма заполненная эгоистичными и жадными животными.
Regarde autour de toi. Le monde est une fosse... remplie de bêtes égoïstes et avides.
И врагу не пожелаешь, иметь дело, с этими жадными сучками все не так хорошо, как принято считать.
Avoir affaire à ces chiennes cupides, c'est pas aussi marrant qu'on croit.
Вы не родились жадными, нетерпимыми, развращёнными, с чувством ненависти.
Vous n'êtes pas né avec le fanatisme, la cupidité, la corruption et la haine.
Книга учит нас не быть жадными.
Moralité : il ne faut pas être gourmand.
Нет, никогда. Я не буду вести переговоры с жадными бездомными.
Je ne négocierai pas avec des SDF avides.
Насколько же жадными могут быть люди?
À quel point cet humain est-il cupide?
И что сейчас будет когда момент приближается это то, что люди становятся жадными и нервными.
Voilà ce qui va se passer. Plus on va approcher de la transaction, plus les gens vont devenir avides et nerveux.
Но мы же не хотим выглядеть жадными.
Mais il ne faut pas paraître avide.
Он постоянно следит за вами такими жадными глазами.
Il vous regarde avec des yeux si admiratifs.
Хозяин не верил в чудеса и в "Чёрную магию", а вы были такими жадными и глупыми, что выперли его из Цирка и пустили туда Карлу.
Contrôle ne croyait pas aux miracles, et encore moins en Sorcellerie Mais vous avez été paresseux et gourmand Vous l'avez écarté du Cirque, et l'avez livré à Karla
Моя супруга считает всех мужчин жадными и лицемерными существами.
- Ma femme pense que tous les hommes sont des êtres... Cupides et hypocrites.
Глазами жадными на них глядели ;
Tant se pressaient les figues jeunes et vieilles
Становятся жадными.
Gourmands.
И они навесят на вас столько судебных запретов, что вам останется только наблюдать, как всё, чего вы достигли, рушится прямо перед вашими маленькими, жадными глазами.
Et je vous assure qu'ils feront pleuvoir sur vous un tel nombre d'injonctions de la cour que vous ne serez plus que le témoin impuissant de la terrible débâcle de votre fortune... qui disparaîtra sous vos yeux de crétin trop vorace.
Тито не нравится, когда люди становятся жадными, братан.
Tito n'aime pas quand les gens deviennent cupides, mon frère.
Мы привыкли к лёгкой жизни, это... это сделало нас жадными, эгоистичными.
On s'est habitué à la vie facile, ça... nous rend cupides, indifférents.
Я сама разберусь с жадными шакалами, я выросла в Риме.
Je n'ai pas besoins de l'aide de ces chacals, j'ai grandi à Rome.
Типа, вы были так жадны до мести, что забыли быть жадными до денег.
mais, vous etiez si avide de vengeance, vous avez oublie d'etre avide d'argent.
А я имею дело с расторжением брака и жадными страховыми компаниями.
Mon business c'est les mariages foutus et les assurances gripsou
Мы были такими жадными.
Nous étions tous tellement gourmands.
Он бы жил, если бы мы не были кем мы есть... чем мы есть... жадными, дикими и жестокими.
Il serait vivant, si on n'était pas qui on est. Ce qu'on est. Avides, barbares et cruels!
Мы были жадными, эгоистичными.
On était des êtres cupides, égoïstes.
Мы стали жадными.
Nous sommes devenus cupides.
А мы как раз на пороге очередного массового вымирания, вызванного умными, но жадными приматами, известными как хомо сапиенс.
Nous sommes maintenant à l'aube de l'extinction de masse finale, causée par une espèce de primates intelligents mais avides connue sous le nom d'Homo Sapiens.
Китайцы оказались жадными.
Les chinois étaient cupides.
Когда вы сюда попали, вы были жадными до знаний, умирали, как хотели узнать, из какого вы теста.
Quand vous êtes arrivés vous étiez affamés et déterminés et creviez d'envie de montrer de quoi vous étiez fait.
Вы не родились жадными, нетерпимыми, развращёнными, с чувством ненависти.
Elle le prête avec un taux d'intérêt.