Жаждущие перевод на французский
43 параллельный перевод
Это - люди, жаждущие убивать, с веревками в седельных сумках, разыскивающие кого-то, чтобы повесить.
La main sur leur arme, une corde à leur selle. Ils cherchent quelqu'un à pendre.
Блаженны алчущие... и жаждущие правды. Ибо они насытятся.
Heureux les affamés et assoiffés de justice... car ils seront rassasiés.
Жаждущие знать приветствуют тебя!
Vite, vite. Impatients de t'entendre, nous te saluons
Мы - нимфолептики, жаждущие несбыточного.
On est ivres d'émotions, on désire l'inatteignable.
Mы уже не сплоченные, все как один. Tеперь мы - отдельные пациенты психушки, жаждущие вырваться из этой отвратительной атмосферы в теплую постель и к доброму доктору.
Finie, l'impression de ne faire qu'un, on est des malades mentaux distincts brûlant de quitter ce climat empoisonné pour retrouver un lit chaud et un thérapeute sympa.
- После нашего разговора Жаждущие плоти и крови журналисты - просто прогулка по парку
Après t'avoir fait face, on apprend, et ces journalistes assoiffés de sang ne sont qu'une promenade.
Жаждущие мести достойны наказания.
La plupart de ceux qui avouent des motivations vengeresses méritent le châtiment qui s'ensuit.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Heureux ceux qui ont soif de justice Ils seront contentés
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Heureux ceux qui ont faim et soif de justice car ils seront rassasiés.
Злобные викканы, жаждущие крови.
Des religieux à la recherche de sang.
Мы ученые, Ллойд, а не ищущие внимания участники реалити-шоу, жаждущие получить свои 15 минут славы на ток-шоу.
On est des scientifiques. Pas des candidats de télé-réalité qui attendent leur quart d'heure de gloire.
люди - чудовища, жаждущие молодой плоти. Конец!
Les hommes sont des monstres friands de chair fraîche.
Не принимайте это на свой адрес, но за прошедший год к нам хлынули чужаки, жаждущие заработать на восстановлении.
Ne le prenez pas personnellement, mais de nombreuses personnes se sont fait de l'argent qui devait servir à la reconstruction.
Латиноамериканцы, жаждущие вернуться домой осаждают американскую границу
Les tentatives de retour dans leur pays submergent nos frontières.
все, жаждущие искоренить личные права и свободы, пусть услышат нас.
Au fond de nous, quel que soit le profil que nous montrons, quelle que soit la souffrance que nous cachons, quelle lutte nous avons enduré, nous savons ce que nous valons.
Животные, жаждущие бойни?
Des animaux, demandant un massacre?
Токопилья, эта дрожь, этот запах камней, горести маленького городка, в клочья разорванные солнцем, эти тихие улочки, жаждущие хоть капли воды.
Tocopilla, ce tremblement, ce parfum de pierres, cette complainte de village écorché par le soleil... Ces rues patientes, se languissant des siècles pour une goutte d'eau.
Еще души, жаждущие спасения.
Plus d'âmes à prendre soin.
Через десять лет после первого боя, они встретились снова, жаждущие крови, ищущие мести.
10 ans après qu'ils se soient affrontés pour la première fois, ils se rencontrent encore, assoiffés de sang, désireux de vengeance.
Жаждущие крови.
Qui veulent du sang.
Одна из самых грустных шуток судьбы заключается в том, что люди, жаждущие власти, лучше всего умеют добиваться ее и хуже всего - применять.
C'est l'une des ironies les plus déprimante de la vie... que les hommes qui ont soif de pouvoir sont les plus à même à l'acquérir, et les moins adaptés à l'exercer.
Голодные, жаждущие схватить пулю
Jeune, passionné, prêt à prendre une bastos.
Вокруг нас пустые души, жаждущие восполнения.
Des existences vides cherchent à être comblées.
В лучшем случае Анри воспитают, как сына другого человека, его жизнью будут манипулировать жаждущие власти.
Au mieux, Henry serait élevé comme l'enfant d'un autre, sa vie serait une manipulation sans fin par ceux qui ont du pouvoir.
- Нет. - У меня тут копы из дюжины участков, жаждущие наказать этих ребят.
J'ai des flics de tous les commissariats volontaires pour les cuisiner.
Они называют себя медиумами или ясновидцами, но на самом деле это стервятники, жертвами которых становятся страдающие люди, жаждущие воссоединения с ушедшими близкими.
Ils se nomment eux-mêmes "médiums" ou "clairvoyants," Mais en vérité, ce sont des vautours qui s'attaquent à la peine de ceux qui souffrent, et désirent être réunis avec ceux qu'ils ont perdus.
Он знает, что все подданные короля жаждущие обрести наследника престола, надеются на вас...
Il sait que tous les sujets du Roi... - Fondent leurs espoirs sur vous et sur un héritier au trône...
Мы тоже изгнанники, жаждущие скорой мести.
Nous nous cachons aussi comme des bannis, en manque d'une revanche hâtive.
Мои источники в Католической церкви - монахини, которые должны мне, священники, жаждущие...
J'ai des sources dans l'église catholique. Des sœurs qui me doivent une faveur. - Des prêtres qui ont un faible pour...
У некоторых есть родичи, жаждущие мести.
Des parents de victimes veulent se venger.
- Да. Благородное действо передачи знаний в голодные умы жаждущие, пока что-нибудь вытащит их из маленьких миров в фэйсбуке.
L'acte noble de transmettre le savoir aux esprits affamés d'avoir quelque chose qui les sort de leurs petits mondes superficiels de Facebook.
ћногие из них бо € тс €... ступать в свои приходские церкви, они приход € т к нам, жаждущие объ € снений.
Nombre d'entre eux ont peur de remettre les pieds dans leur église paroissiale. Ils viennent nous trouver dans l'espoir d'une explication.
Жаждущие крови, они искали барахло, баб и прочее.
Des brutes avides de sang et cupides cherchant à piller, baiser et boire.
Король с королевой - сумасшедшие, жаждущие крови монстры.
Le roi et la reine sont des monstres fous et qui ne pensent qu'à la guerre.
Сумасшедшие, жаждущие крови монстры.
Des monstres fous et qui ne pensent qu'à la guerre.
Целеустремлённые хищники, жаждущие мести. Потому что я поняла только одно :
Des prédateurs, avec un but, assoiffés de vengeance, car s'il est une chose que j'ai apprise.
Строители, жаждущие получить этот участок.
Les autres promoteurs qui convoitaient l'appart.
Но существовали и другие боги, жаждущие крови.
Mais il y avait d'autres dieux exigeant le sang.
Ещё три тысячи прохаживаются по коридорам, голодные и скучающие, жаждущие зрелища.
Trois cents autres arpentent les couloirs, affamées et lassées, à la recherche d'un peu d'action.
Люди, жаждущие девственных земель и новой жизни, теперь могли это обрести.
Et leur épopée continua. L'Orgueil d'Utique va partir!
Они такие же, как и вы... студенты, рабочие... жаждущие лучшей жизни.
Nous sommes ici devant vous, et nous sommes nombreux.
Ползите сюда, жаждущие бессмертия!
J'ai bien peur... ne pas en avoir apporté. Rien?
Способные молодые адвокаты, жаждущие большого переворота и упс, их босса сьели.
Prometteur, mignon, morale douteuse...