Жара перевод на французский
618 параллельный перевод
Может быть это жара?
C'est peut-être la chaleur?
День горячий : тут вам и жара, и война, и король, и герцоги.
Il fait chaud, et avec le temps, les guerres, le roi et les ducs!
Сумасшедшая жара.
Quelle chaleur!
Черт, вот сегодня жара!
Fichtre, qu'il fait chaud.
Хорошо. Жара адская
D'accord Lewt.
ни снег, ни дождь, ни жара, ни ночная тьма.
Ni la neige, ni la pluie, ni l'obscurité de la nuit.
Ну, если жара не спадёт, можешь не ходить на работу до конца недели.
Je vois déjà le travail.
- Эта ужасная жара.
- Cette chaleur étouffante.
Ну и жара!
Quelle chaleur!
Там тропики, жара, мне необходимо подобрать соответствующую одежду, вотя и вытащила из комода кое что по погоде.
Je ne sais comment m'habiller! J'ai choisi une tenue qui convient aux Tropiques. Ce diadème de diamants aussi?
Жара, пыль и куча идиотов.
Poussière, chaleur, foule stupide et sans soucis.
Какая жара!
Quelle chaleur!
В Ономити сейчас, наверное, жара.
Il doit faire très chaud à Onomichi.
Во всём городе жара.
Il y a des descentes partout.
- Это не жара, а гуманность.
- La chaleur humaine!
И была у них одна традиция : Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
Selon un usage établi... en juillet, quand la chaleur moite devenait intolérable... femmes et enfants partaient... à la montagne... ou bien au bord de la mer.
Боже, какая жара!
Quelle étuve!
Нет, там ужасная жара.
Non. C'est atroce, là-haut.
Первое лето в Нью-Йорке, и жара меня просто убивает.
La chaleur de New York me tue.
Ужасная жара, правда?
Il fait si chaud aujourd'hui!
Ну и жара, не правда ли?
Il fait chaud, hein?
Это путешествие и жара... Если ты свадьбу не отменишь, я отменю
C'est la chaleur... je m'en chargerai!
- В такую погоду? На улице жара.
- Par un temps pareil?
Мне жаль этих бедолаг. Такая жара!
Ces pauvres me font pitié par cette chaleur.
И жара такая была...
En plus, avec cette chaleur...
Возможно, на него подействовала эта невыносимая жара.
La chaleur l'aura peut-être fatigué.
Было темно, потому что окна были закрыты - ведь была жара. Ладно, ладно.
Ensuite, je suis entrée au salon.
- Вот жара-то.
- Quelle chaleur.
Такая жара.
Il fait trop chaud.
Ой, жара!
Pour une chaleur...
жара, запах тимьяна.
La chaleur... l'odeur du thym.
" Невыносимая жара.
Cette chaleur insupportable...
Если не жара, так холод. Если не холод, так дождь.
Soit il fait chaud, soit il fait froid, soit il pleut.
- Всё эта жара.
- C'est la chaleur.
Да. "Жара, как на Вулкане." Теперь я понял, почему так говорят.
Je comprends l'expression "Chaud comme Vulcain".
Жара такая, что просто умереть можно.
Des gens meurent de chaleur.
Привет, девочки. Ужас, такая жара.
35 à l'ombre!
Жара-то какая!
J'ai trop chaud!
Ну и жара тут.
Qu'est-ce qu'il fait chaud, ici.
Жара. Ха-ха, а я люблю жару.
Moi, j'adore la chaleur.
Жара!
Fait chaud, hein?
Жара.
Trés chaud.
Не жара убивает, а влажность.
Ce n'est pas la chaleur. C'est l'humidité.
Как может что-нибудь выжить в таком климате? Круглый год жара.
Comment peut-on survivre avec ce climat?
убийственная жара.
- Tu parles d'une chaleur!
- Ну жара!
Quelle chaleur!
Жара-то как летом.
II fait chaud comme en été.
- Такая жара стоит Весна очень обманчива, Карлос
Le printemps est traître!
Эта жара - ужасна.
Il fait une chaleur épouvantable.
" Эта ужасная жара.
Il fait une chaleur infernale.
Пресвятая Дева, какая невыносимая жара.
Quelle chaleur!