Жгли перевод на французский
51 параллельный перевод
ѕросто фермеры жгли кукурузную шелуху.
Plutôt des fermiers brûlant des balles de maïs.
Имя ему Киловатт И мы жгли благовония в честь его мощи
Kilowatt est son nom, et de l'encens Pour lui nous avons brûlé
Жгли, кричали, причиняли людям боль.
Des incendies, des hurlements. Vous avez blessé les gens.
Кричали, делали больно, жгли.
Ils hurlaient, incendiaient, faisaient du mal.
Ночью было темно. Костров не жгли.
Il faisait nuit noire et aucun feu ne brûlait.
Я была на сцене, и люди жгли меня сигаpетами.
J'étais sur scène et des gens me brûlaient avec des cigarettes.
Меня резали, стреляли, травили морозили, вешали, убивали током и жгли.
J'ai été poignardé, flingué, empoisonné... congelé, pendu, électrocuté et brûlé.
Музыканты жгли, а Кристиан был самым классным парнем из всех.
Le groupe était bon et Christian hyper sexy.
У меня в груди горело так, как будто меня жгли раскаленным утюгом.
L'intérieur de ma poitrine me fait mal comme si on y mettait un fer rouge.
Поскольку мои неправильные деньги также жгли мне карман... мы с Самантой решили кутнуть в "Бальзаке".
Avec l'argent de ma prostitution brûlant encore dans mon sac... Samantha et moi sommes allées au Balzac.
Они там жгли тела.
Pour incinérer les corps.
Жгли его, ломали пальцы, выбили глаз, веселились по-полной.
Brûlé, doigts cassés, oeil arraché, plein de trucs sympas.
Спрашивали на иврите : "Где вы были когда мое семейство жгли в лагерях?"
T'étais où quand on a tué ma famille?
Здесь они жгли меня кислотой.
C'est là qu'ils m'ont brûlé avec de l'acide.
Они жгли женщин на кострах за одержимость, во время охоты на ведьм.
Ils brûlaient les femmes possédées au cours de chasses aux sorcières.
А потом немного спустя, когда бабушка сама отправилась на тот свет, ее там жгли-жгли, жгли-жгли, но так и сожгли до конца, до самой золы.
Et après, elle a shooté dans le seau elle-même. Et peu importait le temps qu'ils la brûlaient, elle restait à moitié cuite, pas d'os ni de poussière. Putain!
Её резали, жгли..
Elle a t brul e, coup e
Вы жгли игрушечных солдат и бросали камни в кошек.
Vous brûliez des G.I. Joes et lanciez des cailloux aux chats.
Нет, вы просто нападали, резали и жгли.
Non. Tu as juste foncé, furieux et irradié de colère.
Все плакали и жгли свечи.
Les autres pleuraient et allumaient des cierges.
Нужно больше патрулей, чтобы жгли этих вонючих крыс...
Nous avons besoin de plus de patrouilles pour incinérer ces putains de rats.
Он молчал. Они запалили сосновые ветки и жгли ему ноги.
Comme il refusait, ils lui avaient brûlé les pieds.
Спали под звёздами. Сами жгли костры.
Nous avons dormi à la belle étoile et nos propres feux,
Перед тем, как разбежаться, они что-от жгли.
Ils ont fait un feu de joie avant de partir.
Мы оба жгли на этой сцене и всякий наш дуэт заценит!
Brown - Debout et brûlons la mère - Brûlons la mère
Они облили наших детей смолой и жгли их.
Ils ont aspergés nos enfants de poix et leur ont mis le feu.
Или жгли его снова?
Ou est-ce que vous l'avez brûlé à nouveau?
Сто с лишним лет назад они в нашей стране жгли, убивали,.. ... насиловали, грабили.
Ils sont venus dans notre pays, il y a un siècle, ils ont incendié, violé, tué et pillé.
Владыка Света хочет, чтобы его врагов жгли,
Le Seigneur de la Lumière veut que ses ennemis brûlé,
Вы жгли и резали каждый сантиметр моего тела.
Tu as calciné et coupé Chaque centimètre de mon corps.
Как нагревалась планета пока мы жгли наше топливо.
Comment la planète s'est réchauffée quand nous brûlions le pétrole.
- Всё документы жгли.
Brûlé tous les documents. Des milliers.
Мы обратили внимание, вы что-то жгли за теплицой.
On a remarqué que vous brûliez quelque chose derrière.
Вы жгли шалфей.
Sauge brûlante.
Мужчина кричал так громко, как будто его огнем жгли.
Le type a crié tellement fort qu'on aurait dit qu'il brûlait vif.
Похоже, жгли какие-то записи.
Ils ont brûlé des archives.
Что у нас зеленая кожа и носим остроконечные шляпы, и всехпроклинаем и жгли на костре в Салеме?
Que nous avons la peau verte que nous portons des chapeaux pointus, et que nous sommes mechantes Bonnes a etre brûlée sur le bûcher de Salem?
Они жгли деревни.
Ils ont massacré des villages entiers.
За последние 10 дней, на меня нападал спятивший биотехник, меня подрезал брат, мне делали операцию, сам помогал оперировать, меня били, в меня стреляли, меня жгли.
Ces 10 derniers jours, J'ai été agressé par un robot, poignardé par mon frère, subi une grave opération, j'ai aidé à opérer, j'ai été battu, brutalisé et brûlé.
Они жгли костры в библиотеке Буды.
Ils ont installé leurs campements dans la grande bibliothèque de Buda.
От города к городу шла охота, всех жгли без разбору.
Nous étions pourchassés de ville en ville, brûlés sur les bûchers.
Нас жгли и вешали тысячами.
C'est à dire qu'on était mises au bûcher par milliers.
Он пришёл вечером, мы жгли костёр и он был дома в 9, потому что в 9 мне звонила Джоди, и я уже был дома.
Le soir où il est passé, on a fait un feu de joie et il est rentré avant 9 h du soir. Jodi m'a appelé à 9 h du soir, j'étais déjà chez moi.
Их жгли на костре Тамплиеры, Торквемада и Охеда.
Ils ont été brûlés par les Templiers, Torquemada et Ojeda, le chevalier noir que vous avez vu.
Он отдал им землю, которую они жгли, на которой они насиловали и убивали.
Il leur a donné les terres sur lesquelles ils venaient piller, violer et tuer.
Эту книгу не просто так жгли, Джо.
Ils ont brûlé ça avec raison, Joe.
Я делал, что мог, а они жгли и били меня.
J'ai fait ce que j'ai pu, mais ils m'ont battu et brûlé.
Они жгли деревни и насиловали женщин.
Brûler villages, violer femmes.
Словно меня жгли на костре.
Qu'est-ce qui ne va pas?
Что бы вы там... что бы вы там не жгли - пахнет приятно.
Vous le brûlez. Ca sent bon.
Может быть. Похоже, жгли совсем недавно.
Ça a l'air frais.