Ждет перевод на французский
9,501 параллельный перевод
Сэр, ваш самолет ждет в аэропорту.
Monsieur, votre avion attend à l'aéroport.
У сенатора нет других комментариев кроме того, что она с нетерпением ждет, чтобы начать служить добрым людям Вирджинии в качестве младшего сенатора.
La sénatrice n'a pas commenté pour le moment excepté qu'elle avait hâte de servir les braves gens de Virginie comme leur second sénateur.
Тебя ждет сюрприз.
Tu vas te régaler.
Доктор Пим ждет тебя внизу.
Le docteur Pym vous attend au rez-de-chaussée.
Он уже вас ждет.
Il vous attend.
Ваша сноха... сейчас ждет в службе безопасности дворца.
Votre belle-soeur... elle est au bureau de la sécurité.
Артур ждет их.
Arthur les attend bientôt.
Он просто думал, что если я буду знать, что ждет меня, когда мы вернемся домой, это поможет мне.
Il pensait juste que ça pourrait aider si je savais à quoi m'attendre quand nous rentrerions à la maison.
Артур... ты не представляешь, что тебя ждет.
Arthur... tu n'as pas idée de ce que je vais te faire.
Этот ребенок не ждет схваток!
Ce bébé attend pas qu'on le sorte.
Стать свидетелями поединка, где проигравшего ждет смерть.
Pour être les témoins d'un combat jusqu'à la fin.
Ждет адово пламя.
Cette fin étant la mort. Cette fin étant les flammes de l'enfer.
Человек ждет нас наверху.
Un homme nous attend.
Он ждет ответ до пятницы.
Nous avons jusqu'à vendredi pour répondre.
Ты уверена, что меня не ждет полиция на кухне?
Tu es sûre que la police ne m'attend pas dans la cuisine?
Карета ждет.
La calèche nous attend.
Пошли. Лили ждет.
Lily nous attend.
Да, и благодаря тебе, Аларик, скорее всего сидит дома и ждет, когда вторая голубая полосочка появится, поэтому, знаешь что?
Ouais, et grâce à vous, Alaric est probablement encore à la maison en attendant que le deuxième ligne bleue pour montrer, de sorte que vous savez quoi?
Тех, кто подвел Аллаха, ждет геенна огненная.
Ceux qui déçoivent Allah affrontent une tempête noire.
Монро ждет тебя.
Monroe t'attend.
И я видел, что он ждет моих возражений.
Je sentais qu'il voulait que je le lui dise.
Она ждет в часовне.
Elle attend dans la chapelle.
Знаешь ли ты, какое наказание ждет того, кто обнажит меч перед королем?
Sais-tu quel est le châtiment pour avoir - sortie ton épée devant le roi?
У тебя жена и ребенок, который тебя ждет.
Tu as une femme, un enfant que tu voulais voir.
Идемте. Вас ждет самолет.
Vous avez une fusée à prendre.
Я бы с радостью, но меня ждет семья.
J'aimerais bien, mais ma famille m'attend
Президент ждет вас,
Le Président vous attend,
Если власть имущие беспокоятся за своих близких, то что ждет там вашу сестру?
Si ceux qui détiennent le pouvoir sont inquiets pour ceux qu'ils aiment, alors quel espoir pour votre sœur?
Я боялась того, что ждет меня впереди.
Je craignais le début de mon prochain chapitre.
Лучше думай о том, что ждет нас на другой стороне.
Pense à ce qu'il y a de l'autre côté.
Он ждет вас.
Il vous attend.
Он ждет пересменки.
Il attend le chevauchement.
Моя охрана ждет внизу.
Mon garde est en bas.
Тебя ждет, унизительное для твоей семьи, публичное разбирательство, увольнение с позором и тюремное заключение.
Vous faites face à un procès public pour vous humilier, vous et votre famille, une éviction pour déshonneur et une peine de prison.
Нет, самое милое, что я делал, ждёт тебя впереди.
Non, c'est la chose la plus mignonne que j'ai faite jusqu'à la prochaine.
Вас внизу ждёт патрульный автомобиль с водителем, если он вам нужен
J'ai une voiture de patrouille en bas avec un chauffeur si vous avez besoin.
Он ждёт.
Il est prêt.
Он ждёт в клинике.
Il attend à la clinique.
Сэр Роберт ждёт ваших предложений к концу недели.
Monsieur Robert voudrait votre proposition à la fin de la semaine.
Подумайте, что теперь ждёт нас в будущем.
Penses alors à ce qui nous attend dans l'au-delà.
Слияние ещё не объявлено, это дело просто ждёт, чтобы им занялись.
Ce n'est pas encore annoncé, il attend juste - d'être pris.
Я говорю о болоте, которое меня ждёт впоследствие.
Je parle d'un purgatoire de longue durée.
Потому что доктор сказал, что меня ждёт то же самое.
Le doc m'a prédit ce sort.
Слушайте, парни, мы понятия не имеем, что нас там ждёт.
On ignore ce qui nous attend là-dedans.
Я знаю, что меня ждёт.
Je sais ce qui m'attend.
Тебя... тебя ждёт дело.
Tu as une tâche devant toi.
Начни с рассказа о том, какое Харви ждёт наказание.
Tu peux me dire quelle sera la sanction d'Harvey. - C'est entre lui et moi.
Твоя мама ждёт.
Ta mère t'attend.
Я имел право знать, что у меня есть сын, что есть мальчик, который меня ждёт, что это моя кровинка сидит сейчас в этом грузовике.
J'avais le droit de savoir que j'avais un fils, que j'avais un gars qui m'attendait, que ma lignée est dans ce camion.
Никто не ждёт, что ты вмиг станешь Тейлор.
Taylor ne reviendra pas comme ça.
Моя команда ждёт приказа на проникновение.
Mon équipe attend vos ordres.