Жду звонка перевод на французский
123 параллельный перевод
Есть, я жду звонка.
Oui. Justement, j'attends un appel.
Он не работает. Я жду звонка от твоего отца.
Il ne marche pas, et ton père doit appeler.
- Я жду звонка Сэма.
- J'attends un appel de Sam.
O, мне надо проверить автоответчик. Я жду звонка о собеседовании.
Au fait, mon répondeur.
Жду звонка через 3О секунд, иначе ты умрёшь.
Appelez dans 30 secondes ou vous mourrez!
Простите, сэр, я жду звонка. Мне надо исПользовать этот телефон.
Excusez-moi, j'ai besoin de ce poste.
Я жду звонка с работы.
J'attends une réponse pour le job.
Нет, я просто жду звонка.
Non, j'attends un appel.
Я в любую минуту жду звонка.
J'attends leur appel.
Скажи Джилл, что я жду звонка из Милуоки.
Dis à Jill que j'attends un appel de Milwaukee.
Я жду звонка от Эмили.
Emily doit m'appeler.
Я жду звонка Луиса. Он обещал позвонить сегодня вечером.
Luis a promis de m'appeler ce soir.
- Нет, спасибо, я жду звонка из Польши.
- J'attends un appel de Pologne.
Да. Жду звонка.
Au revoir.
" Жду звонка от Принса!
" Prince va appeler!
"Отстань, жду звонка от Принса!"
Prince va appeler ". J'attends.
- Хорошо. Я жду звонка.
J'attends votre appel.
Жду звонка от матери.
J'attends un appel de ma mère.
Я жду звонка семь лет.
Mais j'attends un appel depuis 7 ans.
Жду звонка от Зукера.
J'attends un appel de Zucker.
Я жду звонка от матери моего ребёнка.
J'attends des nouvelles de la mère de mon enfant.
Если захочешь сходить на матч или поесть я всегда жду звонка.
Si tu veux te faire un match ou un resto, j'espère que tu m'appelleras.
– Я жду звонка.
- J'attends un appel.
Я жду звонка!
Quelqu'un doit m'appeler!
Я жду звонка от мамы.
J'attends un appel de ma mère.
% Я жду звонка парня зовут Джулиус.
J'attends un appel d'une source nommé "Julius"
Я жду звонка управляющего.
J'attends un coup de fil de la réception.
Я жду звонка от отца.
Mon père va appeler.
Ну, значит, жду вашего звонка.
- D'accord. A vous de me joindre.
Я жду не дождусь звонка!
J'ai fais un souhait!
Я жду его звонка.
J'attends son appel.
Где ты был, черт тебя дери? Я уже три часа жду твоего звонка.
J'ai poireauté devant ce téléphone pendant trois heures, mon vieux.
Жду твоего звонка!
J'attends ton appel, Gilbert.
Ты же знаешь, что я жду от них звонка.
Tu sais bien que j'attends leur appel.
ѕон € л. "ы погоди, € звонка жду." ди сюда.
Attends. J'attends juste un appel.
Но серьезно, я жду твоего звонка... Я сказал, что это Скипер?
Mais sérieusement, j'espère que tu vas me rappeler et... je t'ai déjà dit que c'était Skipper?
Да, да, не тяни, малышка. Я жду твоего звонка.
En selle, Calamity Jane, et rappelle-moi.
Глядя на эту пару, я с нетерпением жду утреннего звонка будильника.
Et en voyant ces deux-là, j'ai hâte de régler mon réveille-matin.
Я с прошлой недели жду твоего звонка.
Tu devais m'appeler depuis une semaine.
Тогда я жду вашего звонка.
J'attends de vos nouvelles.
"Очень жду твоего звонка". Знаешь, именно так и написал бы отец ребенка, если бы мать перестала ему звонить, потому что встретила по-настоящему хорошего парня.
"Vraiment hâte d'avoir de tes nouvelles." Tu sais, c'est ce qu'un type dirait s'il était le père et si la mère l'appelait plus parce qu'elle aurait trouvé un type bien.
Я на самом деле сижу дома и жду телефонного звонка.
Je suis vraiment assis à la maison à attendre que le téléphone sonne.
Я жду твоего звонка, дружище.
J'attendrai votre appel, mon pote.
Жду вашего звонка. Спасибо.
N'hésitez surtout pas à me rappeler, merci.
Я жду твоего звонка до обеда.
J'attends ton appel avant midi.
Я каждый день сижу... и жду из милиции звонка.
Quand le téléphone sonne, je pense toujours que c'est la police.
Отлично, я жду вашего звонка.
J'attends de vos nouvelles.
Жду скорого звонка.
Je vous rappelle.
Потому что я жду другого звонка.
Parce que j'attends un autre appel.
Я жду важного звонка!
J'attends un coup de fil.
ѕростите, генерал. я жду важного звонка.
Pardon, général. J'attends un appel important.