Желаю перевод на французский
2,990 параллельный перевод
Не знаю, что ты ищешь, но желаю тебе не сворачивать со своего пути!
Je sais pas ce que tu cherches, mais change rien. Droit dans tes bottes.
Джесси, я желаю тебе долгой и счастливой жизни.
Jesse, je te souhaite une vie longue et heureuse.
Я желаю вам доброй ночи Я даже повидала свою старую няньку
- Je vous souhaite bonne nuit. - Je suis même allée voir ma vieille nounou.
Никаких проблем, сэр. Желаю вам спокойной ночи. Пойдем, Килька.
Je vous souhaite une bonne nuit, liez viens, Sprat!
Вот с этой вот рыжей я сексуальных сношений иметь не желаю!
Allo? Voilà une rousse avec qui je ne veux pas coucher.
В любом случае, желаю ей успехов.
Quoi qu'elle décide, je lui souhaite de réussir.
Желаю удачи.
Bonne chance.
А теперь прошу извинить, но ты — мерзкий ублюдок, и я больше не желаю тебя видеть.
Maintenant, mes excuses, mais tu es un abruti d'une laideur incroyable et je préfèrerais ne plus avoir à poser les yeux sur toi.
Здравия желаю.
Bonne santé!
- Желаю успеха в игре.
- Bon courage dans le jeu.
- Здравия желаю!
- Je vous salue.
Желаю вам тихой ночи.
Passez une nuit sûre.
Желаю вам всем тихой ночи.
Une nuit sûre, tout le monde.
Слушай, я не желаю зла никому из вас, но я сегодня умирать не собираюсь!
Écoutez, je ne veux pas vous faire du mal, mais je refuse de mourir ce soir!
Желаю вам всего самого светлого.
Joyeux anniversaire et meilleurs vœux!
Бекки, желаю тебе хорошо отдохнуть летом!
Bonnes vacances, Becky.
Хочу сердиться я и слушать не желаю.
Moi je veux me fâcher, et ne veux point entendre!
Хочу сердиться я и слушать не желаю.
Moi je veux me fâcher, et ne veux point entendre...
То с вами, черт возьми, я не желаю знаться!
Morbleu! vous n'êtes pas pour être de mes gens ;
Надо досмотреть. Я желаю знать, что произошло с дочкой Рамирез.
Il est hors de question qu'on arrête, je veux absolument savoir ce que va devenir la fille de Madame Ramirez!
Желаю вам хорошего дня.
Je vous souhaite une bonne journée.
Я желаю встретиться с ним.
Je veux le rencontrer.
я желаю быть принесённым в жертву.
je désire être sacrifié.
- Желаю хорошего шоу.
- Parfait. - Bonne émission.
Желаю тебе счастья.
Je te souhaite tout le bonheur du monde.
Желаю Бритте иметь 499 из моих оставшихся желаний.
Je souhaite que Britta aie 499 de mes souhaits.
Я желаю успеха всем студентам Гриндейла.
Je veux le succès de chaque étudiant de Greendale.
Я желаю Вам силы, Аманда
Je te souhaite de la force, Amanda.
Желаю тебе с ними всяческих удач.
Et je vous souhaite tout le bonheur du monde eux.
Желаю хорошо провести выходные.
Tâche de passer un bon week-end.
Желаю безопасного полета.
- Je t'aime. Bon vol.
Желаю тебе всего самого наилучшего, Мичам.
Je vous souhaite bonne chance, Meechum.
Я не желаю видеть его.
Je n'ai pas envie de le voir.
Я просто думала, чего я желаю людям вокруг, и я поняла, что просто хочу, чтобы ты был счастлив.
- Je me demandait ce que les gens attendaient de moi. - Et je veut juste que tu soit heureux.
Я правда желаю тебе счастья.
- Je te vois avec une fin heureuse.
Иногда я желаю о том, чтобы я могла просто отдать Саттон назад.
"Parfois, j'aurais souhaité abandonner Sutton."
Я желаю ей только лучшего
Je lui souhaite le meilleur.
Я желаю тебе только самого лучшего.
Je vous souhaite des milliers de joies.
На себя мне плевать, но на неё - нет. Ей я желаю только лучшего, Джеп.
Mais c'est à elle que je pense, parce que j'y tiens.
Повеселитесь на вечеринке. Скажите Вики, что я желаю счастливого Хеллоуина.
Bien sûr j'ai triché et j'ai navigué jusqu'à une côte du Bélize pour une année à prendre de la cocaïne avec John Denver.
это безумие я желаю стать луной этой ночью
♪ this is crazy ♪ I wish I was the moon tonight ♪
я так устал я желаю стать этой ночью луной
♪ l'm so tired [Téléphone qui sonne] ♪ I wish I was the moon tonight ♪
Я вовсе не желаю вновь стучаться в эти двери.
Je ne vais pas plus bas que ça pour frapper à ces portes.
- Желаю удачно сдать экзамены.
Bon courage pour ton examen.
Я этого не желаю.
Je ne le souhaite pas.
Я желаю лишь одного - стать его женой.
Je ne désire rien de plus que de devenir son épouse.
Мэм, у вас прелестная семья, желаю вам всем всяческих удач.
M'dame, vous avez une mignonne petite famille, nous vous souhaitons beaucoup de chance.
Что ж, желаю удачи.
Bonne chance avec ça.
Желаю удачи.
Alors bonne chance.
Желаю видеть результат.
Mais...
- Желаю счастья.
Bonne chance.