Жертву перевод на французский
2,776 параллельный перевод
И кремация. И я считаю, могли быть и другие, знавшие что этих троих детей собирались принести в жертву.
Et je me dis qu'il y a peut-être d'autres personnes qui savaient que... que ces trois bébés allaient être sacrifiés.
Потому что по слухам, они собирались принести его в жертву Сатане.
Parce qu'il y a une rumeur qui dit qu'ils vont le sacrifier à Satan? Vous êtes en train de me dire que vous y croyez?
Жертву убивают неоднократно, нанося множественные удары и порезы.
On prend les corps et on les tue encore et encore, avec beaucoup de... de coupures et de coups.
Объект рычит на него И продолжал молотить жертву.
Le sujet s'est mis à grogner et a continué à mutiler la victime.
Мы потребуем встречи с президентом. И я скажу ему, что Джимми был убит администрацией, которая каждый день тратит миллионы долларов на то, чтобы приносить множество жизней в жертву во Вьетнаме во имя свободы, которой однако не хватает моральной решимости и смелости на то,
Nous allons exiger de voir le Président, et je lui dirai que Jimmie a été assassiné par un gouvernement qui dépense des millions de dollars chaque jour pour sacrifier des vies au nom de la liberté au Vietnam, mais qui n'a ni la volonté ni le courage
ћы можем выполн € ть наши задачи не жертву € жизн € ми бойцов.
On peut avoir moins de victimes sans la présence des citoyens américains...
Выбери жертву, убей ее и ты узнаешь что значит быть по-настоящему живым.
Trouve quelqu'un d'autre, tue-le et tu découvriras ce que ça fait que de se sentir vraiment vivant. - Un meurtre?
Как бы ты смог понять, что твое детство было отдано в жертву чему-то более важному?
Comment pouvais-tu comprendre... Que ton enfance devait être sacrifiée... Pour quelque chose de plus grand?
Помните, как сбили жертву?
Vous rappelez-vous l'impact?
Я думала, покинув Рим я заставлю этого человека забыть обо мне и обернуть своё внимание на другую несчастную жертву.
Je pensais... qu'en quittant Rome cet homme m'oublierait et tournerait son attention sur une autre pauvre victime.
Тогда я прошу вас принести большую жертву.
Je sais combien ce sera difficile.
Я проверил все блоги и форумы фанатов Сихокс. Они все призывают принести тебя в жертву.
J'ai lu tous les chats, les blogs des partisans, et tout le monde veut avoir ta tête.
Свидетель видел, как жертву, Сесил Акерман, сбил водитель на красном автомобиле марки SUV и оставил умирать на дороге.
Le témoin a vu la victime, Cecil Ackerman, se faire faucher par un chauffard dans un VUS rouge qui a pris la fuite et l'a laissé pour mort sur la route.
Одни предлагают молиться на корову, а другие - принести ее в жертву.
Les uns disent de vénérer les vaches. Les autres de les sacrifier.
Так они притащили нас в ту хижину и заперли нас в там, чтобы принести нас в жертву лепрекону?
Alors, ils nous ont mis dans cette cabine ils nous ont enfermés là-dedans pour nous sacrifier à un lutin?
Мы принесём жертву Тору, но я верю, что ты безопасно доплывёшь.
Nous ferons un sacrifice à Thor, mais je pense que tu traversera l'océan sans problème.
Я похожа на жертву буйной фантазии Джейн Остин.
- Un pot-pourri de Jane Austen.
Ты вовсе не похожа на жертву Джейн Остин.
Pas du tout.
Я размышляю над сценой в саду, об идее принесения себя в жертву.
J'apprécie l'instant dans le jardin, l'idée de permettre ma propre crucifixion.
- "Дикие дети приносят жертву..."
- "Des enfants sauvages sacrifient leur grand..."
- Ты нашёл жертву и глумишься над ней.
Tu as trouvé ton bouc émissaire. Tu vas l'exploiter à fond.
Но потом я себя вздрючил, встряхнул хорошенько и продал эту жертву аборта как сценарий пилота сериала.
Mais je me suis ressaisi, je me suis dépoussiéré, et j'ai vendu ce désastre comme pilote de serie, une sorte d'avortement tardif
Их держали в неволе и потом приносили людей в жертву для утоления их голода.
Ils étaient enfermés et calmés par d'abondants sacrifices humains.
Он приказал принести в жертву сотни людей, чтобы он мог встретиться с отцом в загробной жизни.
Il en sacrifia des centaines pour rejoindre son père.
И мы виновны... виновны в том, что приносили себя в жертву и работали на их условиях.
Et nous sommes coupables... coupables de nous être sacrifiés... et d'avoir travaillé à leurs conditions.
Из всех нас ты, я знаю, принес самую большую жертву.
De nous tous... je sais que tu es celui qui a abandonné le plus.
Знаете, мисс Таггарт, это большая ответственность... принимать решение о жизни или смерти... миллионов людей... приносить в жертву тысячи, если в этом есть необходимость.
Mlle Taggart... c'est une lourde responsabilité... de décider de la vie ou de la mort... de millions de gens... d'en sacrifier des milliers, s'il le faut.
Во имя лучшего в вас, не жертвуйте своим чувством жизни ради врага, который взамен потребует ваш бесценный разум.
Au nom du meilleur en vous... ne sacrifiez pas votre sens de la vie à un ennemi... qui revendiquerait votre esprit.
Мы должны чтить их жертву...
Il faut honorer leur sacrifice...
Да, есть отличные кадры того, как откачивают жертву.
Oui, j'ai de belles images d'une victime qui reçoit des soins.
Надеюсь, мы оценим твою жертву.
Espérons qu'on sera à la hauteur de votre sacrifice.
Возможно нам стоит навестить саму жертву.
Peut-être devrions nous demander à la victime elle-même.
Симона пошла на жертву.
Simone a fait un sacrifice.
Мы недооценили нашу жертву, мистер Кидд.
Nous avons surestimé notre proie.
Нет особого смысла растрачиваться на жертву аварии.
Pas de raison de laisser les animaux écrasés se perdre.
Жертву зовут Адриан Вайс, сэр.
La victime s'appelle Adrian Weiss.
Но Джексон уже положил глаз на свою следующую жертву, Сандру Панич!
Mais Jackson avait déjà les yeux portés sur sa prochaine conquête, Sandra Panitch!
! Я на пикнике, со своим парнем, пока убийца высматривает его следующую жертву.
Je fais un picnic avec mon copain pendant qu'un tueur cherche sa prochaine victime.
Он знает, что я невиновен, и все же согласен принести меня в жертву.
Il me sait innocent et il est prêt à me sacrifier quand même.
Примите эту жертву, как знак нашей веры.
Acceptez cette offrande en signe de notre foi.
Девушки, принесенные в жертву, никогда не воскреснут.
Les filles sacrifiées ne ressusciteront pas.
На протяжении месяцев она удерживает силы всех трех девушек, которых принесли в жертву в ритуале жатвы,
Depuis tout ce temps, elle détient le pouvoir de trois filles sacrifiées pendant le rituel.
Мы все согласны, что Давина должна быть принесена в жертву.
On est d'accord, Davina doit être sacrifiée.
Если Давина не будет принесена в жертву каждый дюйм земли, которая дрожала всё что разбросано сейчас вскоре будет пропитано водой и уничтожено огнем.
Si Davina n'est pas sacrifiée, chaque parcelle de cette terre, au bord du cataclysme, sera bientôt inondée et calcinée.
Давайте пойдем... давайте посмотрим на несчастную жертву, из которой вытянули жизнь.
Allez debout, allons voir. la vie a fuit. de cette pauvre victime.
Ваши семьи и друзья принесут жертву вместе с вами.
Et votre famille, vos amis, se sacrifierons tout comme vous.
Ты недавно говорил про жертву.
Vous venez de mentionner le sacrifice.
Ты прямо здесь хочешь назвать жертву преступником? Перед женой и детьми?
Vous osez vous présenter ici et traiter la victime de criminel devant sa femme, ses enfants?
Ты, Элисон и Стайлз должны принести себя в жертву.
Allison, Stiles et toi devez être sacrifiés.
Душитель нашел себе третью жертву.
L'étrangleur d'Oxford fait une 3e victime!
Выжимает из них все соки, а затем находит себе новую жертву.
- C'est lui, à votre avis?