Жестокое перевод на французский
353 параллельный перевод
УБИЙСТВО В СОХО Несомненно жестокое убийство случилось прошлой ночью в Сохо, когда Айви Пирсон, жительница Дадэм Корт была задушена человеком по имени Хайд, с которым она занимала жилплощадь.
MEURTRE A SOHO. Meurtre brutal hier soir à Soho : Lvy Pearson, vivant à Diadem Court, a été tuée par un certain Hyde, son compagnon.
Ваше дело обречено на провал. Вы опираетесь на жестокое преследование невинных людей.
Votre cause est condamnée parce qu'elle s'appuie sur la persécution d'innocents.
.. жестокое нападение и побои с покушением на убийство.
Violences volontaires avec intention de tuer.
- Правонарушение и жестокое нападение.
- Violences volontaires.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andréa, quelle fatalité! Si les choses s'étaient passées autrement. Si j'avais dit un mot ou compris un geste au lieu... d'un autre.
А это жестокое письмо?
Mais cette affreuse lettre?
Жестокое объяснение о том, что только благочестие может сделать человека человеком,
Une explication féroce que seule la piété peut rendre humaine
Жестокое объяснение что только благочестие может сделать человека человеком,
Une explication féroce que seule la piété peut rendre humaine
Но ты продолжала быть ребенком, так же глупо, как в древности, так же жестоко, как в будущем, и между тобой и твоей красотой, в своем могуществе, просачивается глупое и жестокое будущее.
Mais tu continuais, à être une enfant sotte comme l'Antiquité, cruelle comme le futur et entre toi et ta beauté possédée par le pouvoir s'infiltra toute la stupidité et la cruauté du présent,
Бессмысленное, жестокое убийство!
Insensés, meurtriers!
Кошка - самое жестокое и наводящее ужас животное. Вспомните саблезубого тигра.
Le félin est l'animal le plus cruel depuis le tigre à dents de sabre.
Таким образом, господа присяжные, ваш долг приговорить этого человека к пожизненному заключению за это жестокое преступление!
C'est pourquoi, membres du jury, il est en votre devoir de punir cet homme en le condamnant à la perpétuité, pour son crime, horrible et cruel!
Он наложил жестокое заклятие на двух мальчиков в школе.
Il a jeté un sort sur deux garçons.
Только знайте, что ваше презрение - самое жестокое наказание, страшнее, чем смерть.
Sachez seulement que votre mépris est le plus cruel des châtiments, plus cruel que la mort.
Жестокое дело.
C'est une scène difficile.
Это жестокое и горькое поражение, которое я так просто не забуду.
C'est une défaite cruelle et amère que je ne suis pas prêt d'oublier.
И жестокое обращение.
- Il est presque mal traité.
Это жестокое и необоснованное наказание.
C'est une punition cruelle.
Есть намёки на постоянное жестокое обращение и сексуальное растление.
Il est question d'intimidation et d'agressions sexuelles.
Теперь я плачу за своё жестокое сердце
Me voilà dans la détresse Recevant la monnaie de ma pièce
Ты жестокое, бессердечное, невежественное ничтожество.
T'es qu'un connard cruel, sans cœur et ignare.
Разве это не жестокое обращение?
C'est du harcèlement post-natal.
Я в постели прямо сейчас надела нечто действительно жестокое.
Je suis sur mon lit... dans une tenue vraiment incendiaire.
Это отвратительное жестокое зрелище.
C'était dégoûtant et violent.
- Жестокое обращение.
Abandon. Mauvais traitements.
Это жестокое нападение оскорбило не только ее, но и душу всей моей расы!
Cette agression blesse sa personne mais aussi l'âme de ma race!
"За жестокое убийство Тэль Рассел и Чарльза Дикинсона."
"Pour le meurtre brutal de Thel Russell et Charles Dickinson."
Проклятая планета-жестокое место для молодёжи.
La Terre de Malédiction n'est pas idéale pour les gosses.
Я никогда не затеял бы что-то столь жестокое и негуманное.
Je ne prendrais jamais part à une chose aussi cruelle et inhumaine.
Слишком жестокое наказание даже для такого преступления.
Le prix à payer est énorme, au vu de nos crimes passés.
Жестокое обращение, эти постоянные потери сознания, провалы в памяти.
Les mauvais traitements, les pertes de conscience, les pensées qui s'égarent.
Это было кровавое и жестокое убийство.
- C'était sanglant.
Что мы бы ни предприняли, наши действия будут восприняты как обоснованный ответ на жестокое нападение.
N'importe quelle action portée contre vous sera la réaction légitime à une tragédie scandaleuse.
"Жестокое убийство на углу Гранд Ривер и Гамильтон авеню..."
Notre reporter Alexia Cruz a interrogé une voisine. C'est une honte!
У них есть друзья в Америке. Я хочу отправить им послание. Жестокое и открытое.
Mais à leurs alliés, en Amérique, je veux adresser un message.
Не знаю, в чем я провинилась, но наказание всё равно слишком жестокое.
Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça?
Вам необходимо немедленно опровергнуть её заблуждение. Иначе за ним последует жестокое разочарование.
C'est une croyance que vous devriez démentir au plus vite sinon elle engendrera de terribles déceptions.
Это - жестокое, психотическое поведение, направленное на меня и все из-за того, что я сказала ей размахивать руками.
C'est un comportement violent et psychotique à mon encontre parce que je lui ai dit de balancer les bras.
Но мне нелегко сознавать, что одна мимолетная мысль делает ее ответственной за жестокое нападение.
Mais j'ai du mal à croire qu'une seule pensée la rende coupable de l'attaque.
И единственный ответ - это безбожное, пустое и жестокое "нет".
Et la seule réponse est un impie, diabolique "non".
Это жестокое дело.
C'est un sacré boulot.
Самое жестокое, что можно сделать с такими, как ты это дать надежду.
La chose la plus cruelle qu'on puisse donner aux mecs comme toi, c'est l'espoir.
Это самое жестокое соревнование в галактике!
C'est le sport le plus brutal!
Жестокое получается шоу.
Putain de cinéma!
Да, жестокое.
Oui, putain de cinéma.
Жестокое нападение центавриан... на колонию "Толстой" на астероиде "Икс - восемьдесят три"...
... est brutal la semaine dernière Centauri attaque sur la colonie Tolstoï Asteroid des X - 83.
- Жестокое обращение с животными...
- La cruauté envers les animaux...
Медвежья пытка, жестокое исполнение.
Torture épouvantable et exécution violente.
- Каогда нибудь, как-нибудь ты позволял себе жестокое обращение со своей дочерью?
As-tu maltraité ta fille d'une façon ou d'une autre?
Я называл её жалким торчком. Это тоже жестокое обращение, верно?
Je l'appelais "sale camée", c'est de la maltraitance, non?
Он как животное, бездумное жестокое животное.
On dirait un animal.
жестокое обращение 16
жестоко 199
жесток 21
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокой 17
жестоко 199
жесток 21
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокой 17