Живы перевод на французский
2,156 параллельный перевод
Ты правда думаешь, что Гвейн и Персиваль ещё живы?
Vous pensez vraiment que Gwaine et Perceval pourrait être encore en vie?
Они наверняка живы.
Il y a de fortes chances.
Мои люди живы.
Mes hommes sont en vie.
Ваши родители еще живы?
Est ce que vos parents sont encore en vie?
Говорят, ты пытаешься найти способ создать портал обратно в наш мир, потому что думаешь, что Эмма и Мэри Маргарет живы.
Les gens disent que vous essayez de trouver un moyen de construire un portail pour repartir dans votre monde parce que c'est là que vous pensez qu'Emma et Mary Margaret sont, et qu'elles sont en vie.
Слава Богу, они живы!
Oh, dieu merci, ils sont vivants!
Точно, а Скалли, Хилл и Салазар могут и сейчас быть живы.
D'accord, donc Scully, Hill et Salazar pourraient bien être en vie.
Я хочу верить, что если отмечаю день, то следующим днем мы останемся живы.
De mon point de vue, chaque jour où je fais une croix est un autre jour où est toujours là, toujours en vie.
Так сказал сегодня Ким Чен Ир Джеку Никлосу, разгромив того на поле для гольфа сегодня потому что оба они несомненно живы.
C'est ce que Kim Jong-Il a dit à Jack Nicklaus après l'avoir battu au golf aujourd'hui puisqu'ils sont tous les deux en vie.
Вы живы!
Oh, tu es en vie.
Он отдал жизнь, спасая автобус с маленькими детьми и... вы живы.
Il a donné sa vie, pour sauver un bus plein d'enfants et... Tu es vivant. - Où est-elle?
Не могу понять, как вы остались живы.
Je ne sais pas pourquoi vous êtes en vie.
Судя по брызгам крови, оба мужчины были живы, когда им отрезали пальцы.
D'après les traces, les 2 hommes vivaient quand leurs doigts ont été amputés.
Должно быть, вас сюда отбросила взрывная волна световой бомбы, и это объясняет, почему вы всё ещё живы.
La force de l'explosion des bombes légères a dû vous projeter ici, ce qui vous permet d'être encore en vie.
Пальцы им отрезали еще пока эти парни были живы.
Doigts amputés. Les doigts ont été coupés pendant que ces types étaient en vie.
Что Вы идиот. Вы живы.
C'est que vous êtes un idiot.
Пятеро живы.
Cinq ont survécus.
Вы живы.
Vous êtes en vie.
Просто я так счастлива, что Вы живы.
Je suis si contente que tu sois en vie.
Все еще живы?
- Tous vivants?
Пока мы живы.
Le reste de notre vie.
Возможно, вам повезет и вы останетесь живы.
Vous pourriez survivre, si vous êtes chanceux.
Гари и Слоан все еще живы.
Gary et Sloan sont encore en vie.
Нет, но пожалеете, что живы.
Non. Tu vas juste regretter de ne pas l'être.
Они ещё живы? Да.
Ouais.
Откуда ему знать, что мы живы? Он неспроста оставил Уолтеру радио, и неспроста оно настроено на определенную частоту.
Il n'a pas laissé la radio pour rien, n'a pas choisi la fréquence au hasard.
Живы все его бабушки-дедушки.
Il a tous ses grand-parents.
Мои люди там, и я даже не знаю, живы они или мертвы.
Mes hommes sont dehors, et je ne sais même pas s'ils sont morts ou en vie
Улетай в Москву сегодня. Тогда все, кого ты любишь Будут живы и невредимы.
Pars pour Moscou ce soir, et toutes les personnes que tu aimes seront en sécurité.
Лишь двое были ещё живы.
Seulement 2 étaient encore en vie.
Имею в виду, мы живы.
Je veux dire, on est vivant.
Уэсткотт... вы живы.
Westcott, vous êtes en vie.
Ты думаешь они до сих пор живы?
Tu penses qu'ils sont toujours vivants?
Они... они живы!
Ell... elles sont en vie.
Они живы!
Elles sont en vie!
Надеюсь, что они ещё живы.
J'espère qu'ils sont toujours en vie à l'intérieur.
- Это не значит, что они живы.
- Ça veut pas dire qu'ils sont vivants.
Главное, чтобы мои друзья были живы и здоровы.
Je veux juste protéger les miens.
Генри, я не могу поверить, что вы живы!
Henry, je ne peux pas croire que vous êtes en vie!
К счастью, вы живы.
vous êtes toujours en vie.
Значит все живы?
Alors, personne n'est mort.
Они живы!
Ils sont vivants!
О Господи! Ребята, вы живы!
Vous êtes vivants!
Вы правда живы! Слава Богу!
Vous êtes vraiment vivants!
Ребята, это такое облегчение, что вы живы! Честно говоря, я была бы рада хоть немного поспать и...
Je suis vraiment contente de vous voir et j'ai qu'une envie, c'est dormir.
- Ни хуя себе! Вы ещё живы?
Putain, vous êtes vivants?
Стал бы я держать их здесь, пока вы со Стигманом живы?
Je le garderais ici, avec toi et Stigman toujours en vie?
В Неваде, если тебе больше 18 лет, у тебя есть право быть усыновленным... независимо от того, живы твои родители или нет.
Au Nevada, si vous avez plus de 18 ans, vous avez le droit d'être adopté, que vos parents soient en vie ou non.
Те, кто, не верил, что Америка - это страна, для которой нет невозможного, кто сомневался, живы ли еще мечты наших отцов-основателей, кто подвергает сомнению силу нашей демократии сегодня получили четкий ответ.
S'il y a quelqu'un qui doute encore que l'Amérique est un endroit où tout est possible qui se demande encore si le rêve de nos fondateurs est toujours vivant de nos jours, qui s'interroge encore sur le pouvoir de notre démocratie,
3 трупа, 8 пока еще живы.
Trois morts, il en reste huit.
Живы они, чтобы допросить?
Des survivants à interroger?