Жителей перевод на французский
1,256 параллельный перевод
Вернусь утром, поспрашиваю местных жителей...
Je repasse demain. Je me renseignerai, en ville.
Простите Жана-Поля, мистер Бердетт, но будем откровенны : лишь вы способны спасти жителей острова.
Pardonnez ses méthodes. Je vais être direct avec vous. Cette île a besoin de votre aide.
Разве справедливо не пускать жителей острова в казино и другие заведения?
Trouvez-vous juste que les indigènes ne puissent entrer au casino à moins d'y travailler?
Чектырехглазого, Толстуху и всех жителей Аллеи Свинарников.
Quatre z yeux, la grosse et tous les habitants de l'Allée de la Porcherie.
Мне нужны показания жителей района в дополнение к рапорту
Je veux une explication des gens qui étaient sur le terrain, en plus du rapport.
90 процентов жителей Индонезии - мусульмане.
90 % de la population est musulmane.
На собрании жителей города все высказывали своё отношение по поводу возросшей опасности, с которой им всем пришлось столкнуться.
Le lendemain, lors d'une réunion des habitants inquiets, les résidents ont exprimé leur inquiétude à propos de l'augmentation des périls que leur communauté avait à affronter.
В ответ на террористические атаки против невинных гражданских жителей!
En réponse à des actes terroristes.
По-моему, это опасно - оставлять жителей планеты без защиты.
Je pense qu'il est dangereux de laisser les villageois sans protection.
Кажется, это биосигналы всех жителей Атлантиса.
Ce sont les bio-signatures des habitants d'Atlantis.
- Как и 11 мирных жителей.
De même que 11 innocents civils.
Не может быть но тем не менее... мы не смогли бы вернуть оружие этому офицеру... без помощи жителей Балтимора.
C'est impossible. Le fait est que nous n'aurions pu remettre la main sur cette arme, remise à cet officier, sans l'aide conjointe des citoyens de Baltimore.
и я особенно хотел поблагодарить всех причастных к этому жителей... кто звонил по горячей линии.
Et je tiens particulièrement à remercier tous les habitants concernés qui ont appelé la police.
Преступность в его округе снизилась... и жителей тех мест это устраивает.
La criminalité a baissé dans son district et les habitants ont l'air content.
Если это поможет, здесь письма от жителей округа.
Si vous permettez, voici des lettres de citoyens de son district.
Мы теряем 10-12 тысяч жителей в год... и если спросить у них, почему они переезжают в пригород, знаешь, что они скажут?
On perd de 10000 à 12000 résidents chaque année. Quand on leur demande ce qui motive leur départ, que répondent-ils? - Les écoles.
Если бы в Балтиморе было столько же жителей, сколько в Нью Йорке... мы регистрировали 4000 убийств в год при наших темпах.
Si on avait la population de New York, on en serait à 4000 meurtres par an à ce rythme-là.
Я так полюбил всех этих героев, всех остальньıх жителей городка.
Je me suis attaché à tous les personnages, tous les habitants de la ville.
Предупреди Балеона, пусть защитит жителей.
Qu'on aille prévenir Balian de protéger les villageois.
Я отпущу жителей, и пусть они уходят из города.
Je permettrai à chacun un passage vers les terres chrétiennes.
Он выиграл эти деньги у одного из жителей Мандерлея в карточной игре.
Il a arnaqué quelqu'un de Manderlay à une partie de cartes.
А вам нужно только одного : отравить всех жителей города.
Mais vous allez diffuser le poison dans toute la ville.
Но мы недооценили некоторых жителей Готэма.
Mais nous avions sous-estimé certains habitants.
Поступают новые сведения о грязном и жестоком убийстве совершенном в Спитафилдсе, которое потрясло и напугало жителей Лондона.
" Notre correspondant a pu en apprendre plus sur le meurtre sordide et bestial qui a eu lieu à Spitalfields et qui a profondément choqué les Londoniens.
Том, я пытаюсь узнать у жителей города, впечатлились ли они дискуссиями властей... о переименовании Сан-Франциско во что-нибудь менее гомосексуальное.
Tom, je suis ici en plein milieu d'un débat passionnant, sur la récente pétition demandant de changer le nom de la ville de San Francisco pour quelque chose d'un peu moins homo.
К 1910-му году семьдесят пять процентов жителей Нью-Йорка,..
En 1910, 75 % % des habitants de New York,
Имена были изменены,.. ... но жителей Пасадены, которым лучше всего удавались сплетни, это не остановило. "
Si les noms étaient changés, ça n'empêcha pas Pasadena d'exercer sa spécialité :
Вниманию всех жителей. Объявлена биологическая тревога. Источник заражения Линкольн-6-Экко.
À tous les habitants, avis de contamination concernant Lincoln 6 Echo.
Предполагалось, что в ней будут жить освобождённые американские рабы. Но жителей порабощал то один диктатор, то другой.
Fondé à l'origine par des esclaves américains libérés, il a été depuis sa création sous la coupe de dictateurs.
" То, что целая команда грузчиков грузила целый день в аэропорту Хитроу, кучка тощих местных жителей разобрала за десять минут.
Ce qu'une équipe fait en un jour dans un aéroport, fut fait en dix minutes par un groupe d'Africains mal nourris.
Мистер Кауфман сердечно приглашает жителей Фиддлерз Грин на бал-маскарад в День всех святых.
M. Kaufman invite cordialement les habitants du Green à un bal masqué, la veille de Allhallows.
У нас есть совет директоров и комитет жителей.
J'ai un conseil d'administration, et j'ai un comité des adhésions.
Тем не менее, мы просим жителей сообщать о случаях необычного поведения на улицах... "
Mais nous vous suggérons de déclarer tout comportement étrange.
Полицейские патрули, заблокированные улицы, осажденные толпой заграждения превратили город в сущий ад для жителей
Des contrôles policiers, des rues bloquées et des barrages ont transformé la ville en enfer pour ses habitants.
Террорист-психопат, известный только под буквой "V" напал на студию, используя сильную взрывчатку и оружие против мирных жителей, чтобы передать сообщение ненависти.
Un terroriste déséquilibré connu sous le seul nom de V a attaqué la régie, braquant explosifs et autres armes sur des civils sans défense, pour diffuser un message haineux.
В этой части тропического леса проживает не более 1350 коренных жителей.
Dans ce secteur de la forêt tropicale, ne vivent pas plus de 1 350 indigènes déconnectés du monde.
да, по понятиям местных жителей.
D'après les règles de cette époque, ça s'est passé comme ça.
ты хочешь подвергнуть всех жителей деревни смертельной опасности!
Vous voulez sans doute envoyer ces pauvres villageois à l'abattoir?
мне очень жаль жителей деревни, но такова их судьба.
Ça fait mal au cœur, mais c'est leur destin.
стоим за будущее нашей страны и всех её жителей... и если нам предстоит умереть, то мы сделаем это достойно!
C'est notre devoir d'aujourd'hui! Ayons une fin honorable! Pour nos enfants et l'avenir du pays!
В 1960-м году она имела 1 000 жителей.
Dans les années 6O sa population n'était que de 1000 habitants.
Пока полиция опрашивала жителей Вистерии Лэйн, по поводу загадочного исчезновения Марты Хьюбер, мой муж Пол предположил, что довольно скоро их поиски начнут приносить ответы.
Alors que la police commençait à interroger les résidents de Wisteria Lane à propos de la mystérieuse disparition de Martha Huber, mon mari Paul se dit que ce n'était qu'une question de temps avant que leurs recherches produisent des résultats.
Среди жителей Вистерии Лэйн было принято считать, что Ида Гринберг увлекается спиртным. Ее видели пьяной на посиделках с шитьем в У правлении моторизированного транспорта
Les gens l'avaient vu ivre au club de couture, à la sous-préfecture, et à l'église.
У нас база данных всех жителей империи!
Nous avons recensé l'Empire entier!
Чувство ответственности у жителей этого города совершенно не развито.
Le degré d'engagement dans cette ville est étonnamment bas.
Что относительно других жителей?
- Et les habitants?
А я говорю о жизнях не только всех людей на борту этого корабля, но и всех жителей Атлантидаа, когда Рейзы узнают, что он не был разрушен.
Et je parle des vies de toutes les personnes à bord de ce vaisseau et à Atlantis, quand les Wraith découvriront qu'elle n'a pas été détruite.
Для жителей округа Росин информации пока нет.
Si vous vivez dans le Comté de Racine...
В моей родной деревне всех жителей забрал бог-скиталец.
Tout mon village est mort emporté par le "dieu qui marche".
Постепенно тема поучительной беседы Грейс дошла до жителей Мандерлея. Большинство считало, что грабли принадлежат Элизабет.
Pour la plupart, le râteau était à Elisabeth.
Тогда почему на острове стало даже меньше жителей?
Merci de votre générosité.