За моего отца перевод на французский
275 параллельный перевод
Она может сделать мне, что угодно, из-за моего отца.
A cause de mon père.
" огда выпей за моего отца, англичанин.
Alors buvez au retour de mon père, l'Anglais!
Единственная умная вещь, которую она сделала - не вышла замуж за моего отца.
Heureusement, elle n'a pas épousé mon père.
Поэтому за меня, за мою мать... за мою бабушку, за моего отца, дядю и ради общего блага... я должна сейчас же убить тебя и твоего братца.
Aussi, pour mes mère, père, oncle, parrain et pour le bien commun, je dois vous tuer, toi et ton frère!
В основном из-за моего отца, пожалуй.
A cause de mon père.
Брайан думает, что я заболела. Он думает, что это все из-за моего отца.
Brian croit que je suis malade, que c'est à cause de mon père.
Моя мать была учительницей музыки... Она вышла замуж за моего отца, его семья была очень богата.
Ma mère était professeur de musique... et a épousé mon père qui était très riche.
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции...
Alors, Mr Orange, tu me dis que ce très bon ami, qui a pris quatre ans pour mon père, qui n'a rien dit en quatre ans, malgré ce qu'on lui offrait... tu me dis qu'alors qu'il est libre,
Мне хотелось бы попрощаться и еще раз извиниться за моего отца.
Je voulais vous dire au revoir et m'excuser pour mon père.
Она вьiшла замуж за моего отца.
Il est mort.
То есть твоя машина загорелась из-за моего отца и женщины на лошади.
Ta voiture a pris feu à cause de papa et d'une cavalière.
Масбат к вашим услугам. Я хочу отомстить за моего отца.
A votre service et tenu de venger mon père.
Джин, вы за кого? За меня или за моего отца?
Choisis entre mon père et moi.
За моего отца.
A mon père.
Прости за моего отца... и за всё.
Désolé, pour mon père... et pour tout.
Возможно, из-за моего отца?
Peut-être à cause de mon père.
- Это не из-за моего отца, Вайт.
- Je vous parle du présent,
А моего отца прошу простить меня за проявленное неуважение.
Et à mon père pour... Mon récent manque de respect, mes plus sincères excuses.
" з-за этого раба кости моего отца лежат на дне фиорда.
À cause d'un esclave, le corps de mon père gît au fond du fjord.
За 15 лет Колоджеро, собрав расписки моего отца,.. ... любителя поиграть, прибрал к рукам всё лучшее, что у нас было.
En se portant garant des dettes de jeu de papa, ce simple fermier s'était accaparé le meilleur de la propriété.
Только из-за того, что он называет тебя "очаровательным дитя" - а тебе это не нравится - ты считаешь, что он водит моего отца за нос.
Vous ne l'aimez pas parce qu'il vous a appelée : "délicieuse enfant". Vous pensez qu'il essaye de ridiculiser mon père.
Капитан, сколько вам заплатил Турок за убийство моего отца?
Le Turc vous paie cher pour mon père?
Я очень рано вышла замуж. За ученика моего отца. Он был его ассистентом в университете.
Toute jeune je me suis mariée avec un... disciple de mon père... assistant à l'Université.
Достаточно, чтобы расплатиться за машину моего отца.
Assez pour réparer la Porsche de mon père
И всё из-за меня и моего отца.
Tout ça à cause de moi et de mon père.
Вы ведь должны ненавидеть моего отца... за то, что он сделал с вашей семьёй.
Mais vous devez haïr Père, l'ennemi de votre famille.
Я не буду молиться за преступников, которые украли воду моего отца!
La prière d'une orpheline... ça monte au ciel comme une alouette.
Я не мог понять, почему Тедди так волнуется за своего отца, который чуть не убил его. Мне было плевать на моего, хотя в последний раз он ударил меня, когда мне было три - за то, что я ел побелку под раковиной.
Comment pouvait-il se soucier autant de son père qui l'avait presque tué, moi qui ne me souciais pas du mien qui ne m'avait pas touché depuis tout petit.
Это из-за моего первого отца?
C'est à cause de mon premier père?
Он поможет мне отомстить за смерть моего отца, убитого 20 лет назад.
- J'ai besoin qu'il m'aide à venger mon père, qu'une brute a tué il y a vingt ans!
Я надеялся, что мы сможем поговорить, и Вы объясните мне позицию моего отца. Помогите мне понять правила, по которым он играл. Потому что, не осознав всего этого, я буду отвечать только сам за себя, и им придётся пойти на компромисс, даже если это будет означать борьбу.
J'espérais que nous pourrions discuter, que vous m'expliqueriez le point de vue de mon père, pour m'aider à comprendre ce qui est juste dans ce qu'il a fait, parce que, faute de cela, j'ai moi-même des responsabilités,
Они готовы помочь мне убить моего отца и моего брата, за трон, который я заслуживаю.
Quand tu veux, un conseil et un poignard pour tuer ton père et ton frère pour le trône que tu mérites...
Благодарю Вас, миссис Крофт, за то, что Вы сделали для моего отца.
Merci, Mme Croft pour les services rendus à mon père.
Кирк ответит за смерть моего отца.
Kirk paiera pour la mort de mon père.
Мы наблюдаем за телепатической деятельностью моего отца.
Nous surveillons son activité télépathique.
А что за день? Сегодня день рождения моего отца.
- C'est l'anniversaire de mon père.
Я не могу выйти замуж за человека, убившего моего отца.
Je ne peux épouser l'homme qui a tué mon père.
И тогда моя мать вышла замуж за моего третьего отца.
Alors ma mère épousa son troisième mari...
Она была самым близким другом моего отца, и я думаю, чувствовала себя за меня в ответе.
C'était la meilleure amie de mon père et je suppose qu'elle se sentait responsable de moi.
Ваш дружок Курильщик убил моего отца из-за этой пленки, а затем и меня.
Votre copain le fumeur a tué mon père pour ça.
За моего отца.
Pour mon père.
Первый раз за всю мою жизнь после ухода моего отца и того, когда меня арестовали за кражу птиц и когда я проколол лёгкое.
Pour la première fois de ma vie... après le départ de mon père... et que je me suis fait arrêter pour avoir volé des oiseaux. Après, il y a eu l'histoire de mon poumon perforé.
Свет нашего мира померк в глазах моего отца за шесть месяцев до того,... как в моих зажегся.
Les yeux de mon père se fermèrent sur ce monde six mois avant que s'y ouvrent les miens.
Руки за спину. - Это был Чики Сассо, двоюродный брат моего отца.
Le type s'appelait Cicchi Sasso, un cousin de mon père.
Почему каждый раз, когда я среди начальников штабов, я снова чувствую себя, как за обедом у моего отца?
Mais les chefs d'état-major m'intimident comme mon père...
Ты убила моего отца, а теперь вернулась за мной!
Tu as tué mon père et tu es revenu pour moi!
Мистер Хардвик, сколько раз я слышала, как вы говорили о свободе за столом моего отца?
M. Hardwick, ne vous ai-je pas entendu... parler de liberté à la table de mon père?
Спасибо... за то, что поймали человека, убившего моего отца.
Merci... d'avoir attrapé le coupable.
И друг моего отца спросил "За что ты можешь быть благодарным Богу?"
L'ami de mon père lui a dit : "Mais de quoi peux-tu le remercier?"
К черту моего отца с его вечной скорбью, стоящего за баром, потягивающего соду, продавая виски пожарникам, подбадривающего Bronx Bombers.
Sale pute. J'emmerde mon père avec ses regrets éternels, il est resté derrière ce bar, à siroter de l'eau de Seltz, à servir du whisky aux pompiers et à encourager les Bombers du Bronx.
ќни убили моего отца а также мою мать и двух моих младших сестер из жадности и за то, что мой отец боролс € за демократию, за свой народ.
Mon père a été assassiné... de même que ma mère... et mes deux... sœurs cadettes... à cause de l'argent... et du combat démocratique de mon père pour son peuple.
за моего брата 26
за моего сына 17
моего отца 158
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моей спиной 41
за моей мамы 16
за моего сына 17
моего отца 158
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моей спиной 41
за моей мамы 16