За моей работы перевод на французский
69 параллельный перевод
И меня это очень смущает. Из-за моей работы.
C'est embarrassant, vu mon métier.
Люди пострадали из-за моей работы.
Des gens ont... pâti de mon travail.
Это не из-за тебя, это из-за моей работы.
c'est pas à cause de toi, c'est à cause de mon boulot.
Но у нас никак нет на это времени, потому что из-за моей работы я вечно занят.
Mais on ne trouve pas le temps. La boîte ne me laisse pas souffler.
Моя дочь была более важна для меня, чем моя страна. Я потерял ее из-за моей работы с клетками Годзиллы.
J'ai perdu ma fille à cause des cellules Godzilla.
Из-за моей работы, из-за бизнеса. Для меня это было важнее, чем ты.
parce que mon travail et mon succès... étaient plus importants que toi.
Я сожалею, что всё так вышло из-за моей работы.
J'ai passé trop de temps à bosser.
из-за моей работы мы уже не увидимся.
Je ne te verrai plus avant ton départ.
Мы с Томом расстались из-за моей работы.
Tom et moi avons rompu parce que ça ne marchait pas.
Это из-за моей работы.
- C'est à cause de mon travail.
Не издевайся надо мной из-за моей работы, Сай.
Je ne fais que mon boulot, Cy.
Из-за моей работы она лишилась матери.
Elle a perdu sa mère à cause de mon travail.
Я не могу с кем-то встречаться из-за моей работы
Je ne peux pas être dans une relation avec quelqu'un à cause de mon boulot.
Спасибо, что не бесишься из-за моей работы.
Merci d'être si cool avec tout les trucs que je fais.
Ты из-за моей работы таким стал или...
Je sais pas si c'est mon travail qui te rend comme ça, si...
- Из-за моей работы.
Nous bougeons pas mal. - À cause mon travail.
Но переезжаем в Бразилию из-за моей работы.
Je suis muté au Brésil.
Только не забудь - он думает, что мы приехали из-за моей работы.
S'il y a du nouveau, appelez-moi. N'oubliez pas.
И вокруг них она воздвигла крепость, в которую, за шесть месяцев моей работы с ней, я так и не смог проникнуть.
Autour de ces secrets, elle avait construit une forteresse qu'il m'a été impossible de pénétrer durant ces six mois avec elle.
Я вам скажу Скагнетти, за всё время моей работы в исправительном бизнесе А это совсем немало, так ребята?
Comme film, ça enfoncerait Serpico.
Нет, из-за моей ночной работы, Сэм.
A cause de mon boulot de nuit.
Узнайте, пожалуйста, сколько дней я был на больничном за все время моей работы?
Combien j'ai pris de congés-maladie, depuis que je suis ici?
За 30 лет моей работы, в Лунчэн никогда не ввозили наркотики.
En 30 ans de carrière, je n'ai pas vu de drogue introduite ici.
- Был. Синдром туннельного запястья из-за моей последней работы. Кипятельник молока.
- Non... syndrome du canal carpien, à cause de mon dernier boulot.
Благодарю за столь точное описание моей 20-летней работы.
Merci, président Wells, pour cette brillante description de 20 ans de travail.
За четыре года моей работы инструктором никто еще не сбегал.
En quatre ans comme chef instructeur, jamais un seul n'a disparu.
Нет, просто мне нужно оставаться поблизости в ближайшие дни, из-за моей дневной работы.
Non, c'est juste que je dois être ici ces prochains jours pour mon travail.
В прошлом году ты донесла на меня за звонки моей маме с работы.
L'an dernier, tu m'as dénoncé pour avoir appelé ma mère.
И это нормально для врачей, быть козлом отпущения это часть работы, но сейчас слияние, и за нами следят, и я не собираюсь уходить из-за ошибки, которая не была моей.
Normalement, être le souffre-douleur des médecins, ça fait partie du boulot. Mais il y a la fusion. On nous observe tous.
Да и теперь он целиком на моей рубашке ручной работы за $ 400!
Maintenant, il est sur ma chemise à 400 $!
Почему бы тебе не взять ключи от моей квартиры, и потом, после работы, если захочешь, ты можешь воспользоваться ими и зайти.
Prends ces clés de mon appartement, et après ton boulot, si tu veux, t'as qu'à venir ici.
Приглядывать за своими агентами - часть моей работы.
Je ferais mal mon travail si je ne suivais pas mes agents.
Но если ты думаешь, что не найду оснований среди всего дерьма, которое я выполняла для тебя за все годы моей работы здесь, то подумай еще раз.
Si vous croyez que j'ai pas de motifs avec tout ce que vous avez fait depuis que je suis ici, repensez-y.
Я перечитал каждую строчку в "Наблюдателе" с начала моей работы, и, если только Кристина Агилера не разозлилась из-за статьи "Беременна или плотно пообедала?", я не думаю, что тут есть что-нибудь, за что стоило мне вредить.
J'ai relu chaque pièce dans "The Spectator" depuis que j'ai commencé là, Et à moins que Christina Aguilera soit en colère contre l'article "le choc du Bébé ou le Déjeuner mexicain?" Je pense vraiment pas qu'il y ait quelque chose ici qui puisse me blesser davantage.
За семь лет моей работы здесь, из сильнейших наркотиков, что я принимал, - это аспирин.
Depuis sept ans que je travaille ici, la drogue la plus puissante que j'ai prise est de l'aspirine.
Доставили к моей двери, вместе с выставленным счётом за 5 часов работы частного детектива, платить наличными.
Une enveloppe sur mon palier, avec une facture de cinq heures de travail d'un détective à payer en liquide.
За все 36 лет моей работы в этой сфере никто не дерзнул заставить меня ждать сорок минут под дождём.
En 36 ans de carrière... personne ne s'est permis... de me faire attendre... 40 minutes sous la pluie!
Только не смей мне говорить, что это из-за моей команды, или моей работы.
Mais, ne me dis pas que c'est à cause de mon équipe, ou de mon travail.
Проверь каждый мой разговор за время моей работы здесь.
Regardes toutes les dernières communications que j'ai eu depuis que j'ai recommencé à travailler ici.
То, что за время моей работы с ними, я узнал о человеке, по имени Риз Кинлан, бывшем сотруднике картеля.
Que, pendant mon temps avec eux, j'ai entendu parler d'un homme du nom de Rhys Kinlan, un ancien employé de l'entente.
За время моей работы на правительство штата, я по работе побывал в 46 городах за 11 лет.
Durant mon temps au gouvernement, mon travail m'a envoyé dans 46 villes en 11 ans.
Но это отличный дом и он недалеко от моей работы, поэтому я пришла за твоим благословением.
Mais c'est un bel immeuble, et il est tout proche de mon travail, alors je voulais ta bénédiction.
Из-за... моей работы.
À cause... de mon travail.
За 20 лет моей работы по ту сторону баррикад, я никогда не встречал человека, который бы наносил больший ущерб гражданскому населению.
Pendant les 20 années ou j'ai travaillé à mon compte, Je n'ai rencontré aucun autre tueur à gage qui avait un impact aussi important sur la population civile.
Штрафами за парковку и похитителями сумочек меня не взять. После моей-то старой работы, мистер Куинн.
Les amendes de stationnement et les voleurs à la tire ne sont pas vraiment un challenge comparés mon ancien boulot, M. Quinn.
У меня есть копии записей о прохождении драгоценных камней через таможню, и там не попадалось ничего близкого по размеру за все время моей работы в АГО.
Je suis en copie des rapports de pierres précieuses qui passent par la douane, et rien qui puisse avoir cette taille n'est passé depuis que je suis à la fondation.
Эм, наркотики... флэшбэки, нейронные повреждения, знаете, со времен моей работы в HIDTA. в службе по контролю за оборотом наркотиков.
Des flash-back... chimiques, des dommages neuronaux, remontant à mon passage à la ZTDI, pour Zone de Trafic des Drogues Intenses.
За время моей работы мэром я трудился каждый день, чтобы соответствовать этим высоким стандартам. Жители Дефаенса доверились мне.
Durant mon temps en tant que maire, j'ai travaillé chaque jour pour m'élever à la hauteur des attentes que les habitants de Defiance avaient placé en moi.
За то, что я якобы сделала, хотя это не влияет на качество моей работы?
Pour quelque chose que j'ai pu faire qui ne réflète pour rien au monde la qualité de mon travail.
Как указано в документации, он был одним из многих студентов, за которыми я присматривал во время моей работы в академии Лайтфорд.
Exactement ce qu'il y a dans les dossiers il était l'un des nombreux élèves sur qui j'ai veillé durant le temps que j'ai passé à l'Académie Lightford Il vous mentionnait dans son livre, vous appelant son mentor. Oui.
- спросить его по поводы работы - я не знаю ты не находишь это немного хитрым делать так за моей спиной?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que t'allais - lui demander un job? - Je ne sais pas.
за моей спиной 41
за моей мамы 16
за моей ошибки 19
работы 157
работы нет 35
работы много 38
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моего брата 26
за моего отца 66
за моей мамы 16
за моей ошибки 19
работы 157
работы нет 35
работы много 38
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моего брата 26
за моего отца 66