За стресса перевод на французский
102 параллельный перевод
Это все из-за стресса от обретения вашей формы. Из-за ненасытного желания ощущений и нового опыта.
Le fait d'adopter votre forme, son désir insatiable de sensation et d'expériences.
Может, из-за стресса ты не заметила...
Peut-être qu'à cause du stress...
Это из-за стресса.
c'est la fatigue.
Нет, наверное, это из-за стресса.
Non, c'est probablement le stress.
Из-за стресса, или... из-за эмоциональных проблем?
En raison d'un trop grand stress, ou d'une forte émotion?
А из-за стресса...
Sinon, à cause du stress...
Это все из-за стресса, из-за работы.
C'est toute cette pression et le boulot...
Ох. Возможно, из-за стресса или пропавшего скальпеля... но Майкл почувствовал себя плохо как никогда.
C'était peut-être le stress, ou les instruments mal placés, mais Michael n'avait jamais été aussi mal.
Каждый год в день его смерти организм из-за стресса вырабатывает адреналин.
Chaque année, le jour de sa mort, vous avez une poussée d'adrénaline.
Они появляются из-за стресса, такого как публичные выступления.
C'est déclenché par le stress d'un discours en public.
из-за стресса на работе.
" Je suis trop stressée au boulot, c'est dingue.
Увеличение количества молочной кислоты, наверное, произошло из-за стресса.
Le fort taux de lait était sûrement dû au stress.
Не переедаешь из-за стресса?
Et pour la boulimie?
Возможно, из-за стресса
Sans doute dû au stress.
Это у тебя из-за стресса, или я так на тебя влияю?
C'est à cause du stress, ou j'ai fait un truc en particulier qui t'énerve?
Считается, что это происходит не из-за стресса.
Ça n'a rien à voir... avec le stress.
Из-за стресса не разговаривают с людьми, которых здесь нет.
Le stress ne fait pas parler à des gens qui ne sont pas là.
Подумала, что из-за стресса в лаборатории для эпилептиков воспаление только усилится. И приведёт к невриту зрительного нерва.
Le stress induit au labo allait aggraver l'inflammation et conduire à une névrite optique.
Меня тошнило, но я подумала что это всё из-за стресса.
J'ai eu des nausées, mais je pensais que c'était juste dû au stress.
Конечно. Это из-за стресса.
Certains disent qu'elle semblait nerveuse, agitée.
Это что - из-за стресса?
De quoi? Du stress?
Наверное, у меня задержка из-за стресса.
Je suppose que j'ai eu du retard à cause du stress.
Что ж, у меня волосы пучками выпадают, но это не из-за стресса.
Je perds des touffes de cheveux, mais ce n'est pas forcément le stress.
Я уже говорила, что твоя мама так себя ведет из-за стресса, а не потому, что ты плохая или что-то натворила.
Je t'ai dit que ta mère agissait ainsi parce qu'elle était stressée, et non par ta faute.
Значит... думаю, все из-за стресса.
Donc... la pression, je suppose.
Ну это наверное из-за стресса, потому что все эти незнакомцы на меня пялятся
Je suis sûrement stressée par tous ces gens qui me dévisagent.
Ладно, может, я немного и преувеличил с этим но из-за стресса у меня и правда возникают приступы тошноты.
C'est peut-être un peu exagéré, mais je vomis quand je suis nerveux.
Он знает, что я здесь из-за стресса. Но он всё равно говорит о заявлении в Гейтс.
Il sait que je suis ici parce que je suis stressé, mais il aborde quand même la demande à Gates.
Может... это из-за стресса, но... я не врубаюсь!
Peut être, peut être que c'est le stresse de la situation mais... non... non je ne te suis pas.
И из за стресса я начинаю объедаться, а потом чувствую себя свиньёй, и тогда опять занимаюсь сексом, чтобы повысить самооценку, это порочный круг!
Je culpabilise, donc je mange. Puis je me sens gros. Et je couche pour me sentir beau.
Видимо, из-за стресса. Зарегистрирован как избиратель без предпочтений, но всегда голосует за республиканцев, И, как бы он ни был богат, его жена ещё богаче.
Listé comme indépendant, il vote toujours républicain, et même s'il a beaucoup d'argent, sa femme en a plus.
Ты упала в обморок из-за стресса. Не пытаешься ли ты обвинить в этом меня?
- Ne me fais pas porter le chapeau.
Директор Кан из-за стресса уже уехал.
Le Directeur Kang est parti tôt parce qu'il était trop stressé.
Промах может быть из-за характера или от стресса.
À cause du cours ou d'une faille personnelle qui te fera craquer.
Я скучаю по тому расслабляющему ощущению, которое возникает где-то между первой рюмкой, когда ты еще во власти стресса, и третьей, когда уже не сядешь за руль.
Ce qui me manque, c'est la sensation de détente... entre le premier verre... quand j'étais encore stressé...
- Вы шутите? Это из-за работы и стресса в связи с усыновлением.
Et bien entre le boulot et le stress de l'adoption, on a plus l'énergie de le faire.
И я сказал, "Причина моего стресса " в том, что вы, шарлатаны, пытаетесь раздуть мои счета за лечение. "
"l'origine de mon stress c'est quand vous, bande d'escrocs essayer d'augmenter ma facture médicale!"
В последнее время чуть больше из-за стресса на работе.
Plus, récemment. Le stress professionnel.
И все это из-за стресса, а не из-за беременности.
Mon retard est dû au stress, pas à une grossesse.
Из-за сильного стресса у неё могло подняться давление, из-за которого могло открыться кровотечение.
Un stress extrême peut causer une forte tension et donc des saignements.
Пытаюсь снять с тела шесть часов работы и стресса из-за покушения.
Je me débarrasse des tensions de 6 heures de stress et de menaces de mort.
Имея проблемы с зубами на протяжении трёх лет из-за посттравматического стресса он покинул Кубу с новым рядом зубов.
Et après avoir détruit ses dents pendant 3 ans à cause du stress post-traumatique, il est rentré de Cuba avec une nouvelle dentition.
Думаю, она у меня появилась из-за психосексуального стресса.
C'est arrivé à cause de mon stress psycho sexuel.
В том, что я не хочу идти рядом с идиотом... который из-за посттравматического стресса прибил парнишку в баре.
Je veux pas être enchaîné à un taré... en stress post traumatique qui a agressé un pauvre con dans un bar.
И за следующие несколько дней Вероника полностью избавилась от стресса.
Un temps, Veronica chassa son stress à coup de baffes.
Суд за опеку мог стать фактором стресса.
La perte de la garde serait le déclencheur.
Я делаю такие вещи... из-за сильного стресса.
Je fais ça quand je suis stressé.
Наверное, это из-за сильного стресса.
C'est parce que je suis tellement stressé ces jours-ci.
Забудь. Не стоит за неё переживать. Избегу лишнего стресса.
m'enlèvera un peu de stress.
# Ќо сейчас в ее жизни нет ничего кроме стресса. # # ≈ е сможет сн € ть за деньги любой голодранец.
Elle tapine pour ses doses chez les plus pauvres
Блэр - необычная девушка, но после недавней личной трагедии, и стресса из-за такой значимой свадьбы, она не была самой собой.
Blair est une personne extraordinaire, mais après une tragédie personnelle récente, et gérer le stress d'un mariage de cette magnitude, elle n'est plus elle-même.