За стол перевод на французский
771 параллельный перевод
Садись за стол.
Va te changer.
Садитесь за стол душечки.
Asseyez-vous, mes chéris.
Проходите, друзья, за стол.
Entrez, les amis. Servez-vous.
- Давайте, ребят, за стол.
- Allez, à table.
- Лучше вернуться за стол.
- Retournez à notre table.
А то мы сядем за стол без тебя, ясно?
On se met à table sans toi, tu sais?
И кого ты хочешь привести сюда и посадить за стол?
Et qui veux-tu amener ici, installer à notre table?
Я присяду за стол, а тебе вообще не придется ничего делать
Je vais servir et tu n'auras rien à faire.
Конечно, помню. Сядь за стол.
Mets-toi à table.
- Идем за стол.
- Allons, à table.
Пустите его за стол и дайте ему еду и питье.
Faites-lui une place à table. Qu'il boive et mange.
Но мы только что сели за стол! Простите нас, месье.
Nous venons de nous mettre à table.
За стол!
Nous pouvons manger.
Фрэнки, сядь за стол, пожалуйста.
Va te rasseoir.
Винни, давай вернёмся за стол.
Reviens t'asseoir à table.
- Сядьте за стол и играйте.
- Installez-vous à une table, jouez.
В такой час она, наверное, садится за стол.
Mais... je pense bien!
Человек не должен радоваться в одиночку, не должен садиться один за стол, не должен отправляться в дальний путь один, и не должен давать самому себе советы.
Il ne faut pas se régaler seul, ni veiller seul, ni voyager seul, ni être son propre conseiller.
За стол!
Allez, à table!
Давайте, давайте! Все за стол!
Tout le monde à table.
Не садитесь за стол вовремя.
Ne jamais être à l'heure aux repas.
Все в дом и за стол.
Rentrons dîner.
За стол.
Dîner!
Я сейчас сяду за стол, а потом щелк-щелк, и моя фотография на первой полосе вашей газетенки под оригинальным заголовком :
On vous installe á faire tourner une table et puis alors clac... un petit flash... et le lendemain, ma photo en première page dans votre journal.... avec comme titre?
- Марчелло, я получила письмо. - За стол!
- Marcello, j'ai reçu une lettre...
Лучше не садиться за стол с инструментом насилия.
On ne peut approchez la table du seigneur, avec une arme.
Разве ты не знаешь, что брат Тобиас не любит, когда садятся с оружием за стол?
Tou sé bien que le frère Tobias veut pas d'arme, à sa sainte table!
Ты садись за стол. Или, если хочешь, можешь уйти.
Tu peux partir si tu veux.
За стол садитесь с нами, государь.
Honorez notre table.
А ты, мой ягненок, умывайся и садись за стол.
Et toi mon agneau.. Vas te baigner, avant que ton odeur nous rende malade!
Кончайте разговоры, пришло время поесть, садитесь за стол.
C'est l'heure de bouffer! ah... a
Прошу вас, мы можем садиться за стол.
S'il vous plaît... Nous pouvons passer à table.
Хотите выпить чего-нибудь или сразу сядем за стол?
Vous prenez quelque chose ou on passe à table?
Я прошу вас сразу сесть за стол. Иначе баранья нога пережарится.
Passons à table, ou mon gigot va être trop cuit.
А вот и раскаяние того, кто съел слишком много! А ведь об этом надо думать прежде, чем усядешься за стол, дорогой.
Il vaudrait mieux y penser avant de se mettre à table!
Настоящий стол на четырех ножках. И два стула, чтобы два человека могли сидеть и смотреть друг на друга по-настоящему, а не вывихивать шею, пытаясь заглянуть в зеркало расположенное за прилавком.
Une vraie table sur quatre pieds, avec deux chaises, placées de sorte que deux personnes se voient, sans se tordre le cou à vouloir se regarder dans le miroir.
Француз и его жена пересели за другой стол.
La Française et son mari ont changé de table.
Но теперь, думаю они не сядут со мной за один стол
Mais maintenant je sens qu'ils ne me veulent plus.
Мы скоро сядем за стол.
On mange bientôt.
А бывает, Алешенька, стол низок, а гость-то за ним высок сидит.
J'ai vu à table basse s'asseoir convives de haut rang.
И безуспешно. Теперь он постарел, и все знают его как человека, который садится играть в карты за любой стол в Москве и Петербурге.
Son père a courtisé, sans succès, toutes les femmes de Moscou.
Если вы собирались садиться за стол, я могу зайти позже.
Lui rendre la pareille.
Представь : я сижу на этом стуле за рабочим столом. Вот стол.
Supposons que je suis à mon bureau et que mon crayon tombe par terre
Давайте, все за стол!
A table!
У женщин большое влияние. Взять хотя бы следователя. Стоит ему увидеть женщину, он уже готов перепрыгнуть через стол и через голову обвиняемого, лишь бы ухватить ее за юбку.
Tenez, le Juge d'instruction, s'il aperçoit une femme... il renverse l'accusé, rien que pour la toucher.
Деньги за квартиру я положила на стол.
L'argent du loyer est sur la table.
За главный стол.
- T'as une place? - A la grande table.
Мы скоро сядем за стол.
Nous allons passer à table.
Мы можем садиться за стол.
Nous pouvons passer à table.
Сделайте большой стол, чтобы за ним поместилось большое количество людей.
Pouvez fabriquer des grandes tables pour un grand repas? Un repas de paroisse?
Разве на яхте ты хоть раз пригласила нас за свой стол?
Vous m'avez déjà invité à votre table sur le bateau?
за стола 153
за столом 43
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
столик 58
стол 188
столовая 70
столько 406
столько всего 52
за столом 43
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
столик 58
стол 188
столовая 70
столько 406
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько денег 22
столько всего произошло 30
столько же 89
столько воспоминаний 29
столько всего случилось 17
столько времени 35
столько раз 25
столько лет прошло 74
столько времени прошло 118
столько денег 22
столько всего произошло 30
столько же 89
столько воспоминаний 29
столько всего случилось 17
столько времени 35
столько раз 25
столько лет прошло 74