Заботит перевод на французский
819 параллельный перевод
Меня это не заботит, пока поцелуи будут продолжаться.
Je m'en fiche, tant qu'il m'embrasse.
А, будто меня заботит, что они скажут. - Лучше бы заботило.
J'en ai rien à fiche.
Может, я устала делать вид, что меня ничего не заботит. Что всё, что меня волнует - это я. - Я и моя жалкая карьера
J'en ai peut-être assez de prétendre que rien ne m'embête, que je ne me soucie que de moi et de ma carrière minable.
Будто тебя это заботит!
Tu t'en fiche!
Можно достать всё, что угодно, если ты знаешь нужных людей. И если тебя не заботит, сколько это будет стоить.
- Quand on connaît les bonnes personnes et qu'on ne regarde pas à la dépense...
Тебя не заботит, что они волнуются?
Vous vous en foutez qu'ils s'inquiètent?
Кого это заботит?
Bien sûr!
Его совершенно не заботит то, как люди могут отнестись к его поведению!
Et il ose accuser les autres!
Я считаю, это позор, - как мало его заботит компания.
C'est honteux. Aucuns soucis pour cette société.
Я прихожу к нему со всем, что меня заботит.
Je lui soumets toutes mes difficultés.
Ќичто его в мире не заботит.
Pour lui, tout est si simple.
Ты могла бы помочь с дойкой, но тебя не заботит, что мои ноги болят.
Tu aurais au moins pu être là pour la traite!
Это все, что вас заботит. А что, если не получится обучать их?
Vous ne voyez qu'elle, elle vous aveugle!
Вы думаете это меня сейчас заботит? Это очень сильный удар для меня. Я не сумел достучаться до этих детей.
Je n'ai pas réussi à éveiller en eux le moindre sentiment.
Тебя не заботит, Кота.
Mais laisse tomber.
Меня это не заботит.
Je m'en fous.
Что тебя заботит?
En quoi notre sort t'intéresse t-il?
- Вас что-то заботит?
- Quelque chose vous tracasse?
Наши гибнут на фронте, а тебя заботит судьба этих...
Que t'emportent ces esclaves?
И тебя даже не заботит, что случится в результате этого?
Tout ça pour garder votre poste?
Её будущее нас не заботит.
Son avenir n'est pas notre affaire.
Что их заботит?
Tant qu'il ne sera pas plus énergique, ce sera toujours la pagaille.
Я этого не понимаю. Меня сейчас заботит другое.
Quant à moi, c'est le garçon qui m'inquiète.
И поскольку родителей обычно заботит будущее их детей, то вам не придется беспокоиться чрезмерно.
.. de l'avenir des enfants, vous n'avez plus.. .. a vous inquieter.
Есть вопрос, который меня больше заботит.
Il y a plus grave.
Меня заботит то, что эта сохраненная память должна быть связана с другой силой, хранящейся в той штуке.
Je pense que ce souvenir de tuerie vient s'ajouter à un pouvoir diabolique.
Так это маленький часовщик вас заботит? .
C'est l'horloger qui vous préoccupe.
- Тебя это заботит?
Vous allez vous déconcentrer.
Если кто и не в безопасности, так это вы. И нас это очень заботит.
Si quelqu'un est en danger, c'est vous, et cela nous inquiète énormément.
Больше всего, похоже, его заботит как продолжать вести бизнес в условиях оккупации.
Son principal souci semble être la reprise de ses affaires.
По сути, вас заботит ваша респектабельность.
Au fond, ce qui vous importe, c'est votre respectabilité.
Его заботит только мнение министерства и публики.
Il ne pense qu'à l'opinion publique.
- Почему тебя это так заботит?
Pourquoi cela te met-il dans un tel état?
И Вы не заботит потеря этих денег?
Et vous vous moquez de cet argent? Je ne comprends pas.
- Хорошо, конечно, меня заботит приблизительно два миллиона долларов.
Ce sont deux millions de dollars.
Я думала, что всё что тебя заботит - это победа в гонке.
Je croyais que tu ne pensais qu'à gagner.
Меня же заботит будущее морского побережья пустыни и дети.
Ce qui m'intéresse, c'est l'avenir des rivages océaniques, des zones désertiques et des enfants.
Чего тебя так заботит полиция и плёнка?
Qu'est-ce qui t'inquiète, la police ou le film?
Чего меня так заботит полиция?
Pourquoi je serais inquiet à cause de la police?
После этого, их не заботит, до следующего магического числа.
Après, elle s'en fout... jusqu'au prochain chiffre magique.
Меня не заботит, если это узнают.
Je me fiche si on le sait.
Но кого заботит, если им это нравится?
Mais qu'importe, il s'amusent!
Меня заботит только моя сестра, а эта карта спасет ей жизнь.
Je ne me soucie que de ma soeur. Et cette carte représente sa vie.
Тебя заботит весь тот хлам, который ты носишь в своей сумке.
Tu transportes toutes ces saloperies dans ton sac.
— Что ты знаешь о тригонометрии? — Меня она не заботит.
- Que connais-tu à la trigonométrie?
Меня заботит только одно — моя собственная участь!
Seul mon sort me préoccupe!
- Почему это тебя заботит?
- Et pourquoi cette inquiétude?
Вас не очень-то заботит интерьер.
Ce n'est pas la gloire.
В Ориоле. Да кого это заботит.
Qu'ils parlent!
- Кого заботит?
- Rien à branler!
– Тебя не заботит, кто здесь живёт?
Mais si : Il s'appelle Tibor.
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботиться о нем 16
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о тебе 22
заботиться о нем 16
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботься о себе 18
заботы 27