Заботиться о тебе перевод на французский
476 параллельный перевод
Я буду заботиться о тебе.
Je vais m'occuper de toi.
Буду заботиться о тебе.
Je prendrai soin de toi.
Кто-то должен заботиться о тебе.
Tu as besoin de quelqu'un.
Я буду заботиться о тебе всегда. И о Питере.
Toujours je veillerai sur toi et sur Peter.
Я хочу быть хорошей женой, заботиться о тебе и надеюсь...
Être une bonne épouse, m'occuper de toi, je ne veux rien d'autre.
Позволь мне заботиться о тебе, Джуди.
Laisse-moi m'occuper de toi, Judy.
Он хотел бы заботиться о тебе, как о своей дочери...
Il aimerait s'occuper de toi, comme sa fille...
Я буду заботиться о тебе!
Je prendrai bien soin de toi.
Я теперь буду заботиться о тебе.
Maintenant que tu es là, je vais prendre soin de moi.
Теперь я буду заботиться о тебе.
Je m'occupe de toi.
Теперь я хочу заботиться о тебе.
Je veux veiller sur toi.
Я буду заботиться о тебе и Бладе.
Je m'occuperai de Blood et de toi.
Мы можем заботиться о тебе, но вылечить не можем.
Non, nous... pouvons vous soigner, mais pas vous guérir.
Он будет заботиться о тебе, но ты тоже заботься о нем.
Il prendra soin de toi, mais toi aussi, prends soin de lui.
Я должен заботиться о тебе.
Je suis là pour m'occuper de toi.
Нет, я буду заботиться о тебе.
Non. Je m'occupe de toi.
Я в течение многих лет ждал такого, как ты. Когда Келлер сказал мне, что доктор Рут облачил тебя в дурацкую роль шпиона, я старался заботиться о тебе, присматривать за тобой, направлять ко мне.
J'ai passé des années à ta recherche... puis, Keller m'a dit que Ruth t'avait habillé... et t'avais confié une minable mission d'espionnage.
- Она будет заботиться о тебе.
- Elle s'occupera de toi. - Non.
Заботиться о тебе.
Je prendrai soin de toi.
Береги... себя. Потому что я не собираюсь заботиться о тебе так что ты должен заботиться о себе. "
Prends bien soin de toi, parce que je ne prendrai pas soin de toi.
"А плохая в том, что отныне заботиться о тебе буду я."
"La mauvaise, c'est que, désormais, je vais m'occuper de toi"
Я правда хочу заботиться о тебе
Je veux m'occuper de toi.
Я люблю тебя. Я буду заботиться о тебе.
Je suis ton protecteur.
Теперь моя очередь заботиться о тебе.
À mon tour de te protéger.
И в долгосрочной перспективе если ты болен, свежая пиздятинка будет заботиться о тебе?
A long terme : Si je suis malade, une nouvelle chatte va prendre soin de moi?
Я знаю, тебе нравится заботиться о Джордже.
Je sais que tu aimes t'occuper de lui.
Да! И я хочу помочь тебе заботиться о них!
Je veux t'aider à t'en occuper.
Но я не стану. Я хочу о тебе заботиться, Мари.
Mais non, je veux être bon pour toi.
Я буду о тебе заботиться.
Je serai gentille avec toi.
Выйду замуж и буду о тебе заботиться.
J'allais t'épouser et m'occuper de toi.
Мы запрограммировали андроида-куратора. Он будет о тебе заботиться.
Nous avons programmé un androïde spécialement à votre service.
Я не желаю больше о тебе заботиться.
Je ne me soucie rien de vous.
Отныне я буду больше о тебе заботиться.
Chérie, désormais, je m'occuperai mieux de toi.
Тебе следует хорошо о нём заботиться.
Prenez soin de lui.
Теперь тебе нужно заботиться не только о себе.
Tu dois t'occuper d'autres personnes maintenant.
Я же тебе говорила, твой дядя не сможет заботиться о собаке.
Ton oncle ne prend pas de chiens.
Она хочет о тебе заботиться.
Elle veut... s'occuper de toi.
Няньчиться с тобой не кому. Если пойдешь, тебе придется самому о себе заботиться.
Débrouille-toi tout seul!
И я хочу о тебе заботиться.
Il faut pas qu'elles vieillissent.
Понятно? Теперь я буду о тебе заботиться.
Je prends soin de toi, maintenant.
И я о тебе так буду заботиться, как тебе и не снилось.
Je m'occuperai de toi comme d'une princesse.
Теперь тебе самой нужно заботиться о себе.
Prends soin de toi.
Не волнуйся потому что у тебя есть старший брат который любит тебя и будет о тебе заботиться.
Mais t'en fais pas. Tu as un grand frère qui t'aime et qui veillera toujours sur toi.
Я больше не могу о тебе заботиться, Джейк.
Je ne peux plus m'occuper de toi.
Не тебе заботиться о других!
Tu n'as pas à te préoccuper des autres!
Убьешь Гунгу, и кто же тогда станет о тебе заботиться?
Si tu tues Gunga, qui s'occupera de toi?
Тебе надо больше заботиться о Мэри-Энн.
Comporte-toi mieux avec Mary Ann.
Ты выглядишь уставшим. Тебе нужно заботиться о своем здоровье.
Cette fois, je vais devoir penser à mon corps et à mon esprit.
Я бы ни стала встречаться с тем, кто о тебе не заботиться. Но он то заботиться.
Je ne resterais pas avec quelqu'un qui n'en a rien à faire de toi, mais ce n'est pas le cas.
Джерри, тебе непременно нужно лучше о себе заботиться.
Fais attention à ta santé.
Тебе стоило получше о ней заботиться.
Tu devrais t'occuper un peu mieux de ta voiture.
заботиться о нем 16
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174