Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Заботится

Заботится перевод на французский

1,172 параллельный перевод
Писательство тебе жизненнонеобходимо, но ты должен заботится и о себе.
Même si écrire est vital pour toi, il faut que tu te soignes.
В наши дни так сложно найти прислугу, которая по-настоящему заботится о хозяине, правда?
Les bons domestiques sont rares de nos jours, non?
Камердинер заботится о хозяине. Ночью он находится в комнате при титулованной особе. Он мог это сделать.
Pour servir, il entre dans les chambres ll a la possibilité de le faire, ça lui est facile
Твоя жена хорошо о тебе заботится. Ты такой не заслужил.
Tu as une femme que tu ne mérites pas!
Несмотря на мои советы и принципы мой клиент хочет заплатить вам $ 3,000,000, главным образом потому, что он заботится о вас, Кассандра.
C'est contraire à mes principes... mais mon client est prêt à vous offrir 3 millions, par affection pour vous.
- Он заботится о вашей матери, не так ли?
Il s'occupe de votre mère?
Почему никто не заботится о моей судьбе?
Je veux dire, pourquoi est-ce que personne ne se soucie de ma destinée?
У него теперь есть душа, он заботится о людях.
Il a une âme, maintenant, et il se préoccupe des autres.
Пусть вашим девизом будет - "Побеждает тот, кто заботится",
Que votre devise soit : la sollicitude triomphe.
Традиционно, личность на которую я работаю, заботится о традициях.
Je suis censée, en tant que républicaine, tenir à la tradition.
Кто-нибудь всегда заботится.
- Il y a toujours quelqu'un comme moi.
Хозяин заботится.
Le maître s'en soucie.
Кольцо - вот, что он хочет. Это все, о чем он заботится.
Il veut l'Anneau, c'est tout.
Теперь хозяин заботится о нас.
Le maître veille sur nous désormais.
Он больше не заботится о растущих вещах.
Il ne se soucie plus des choses qui poussent.
Хозяин заботится о нас.
Le maître veille sur nous.
- Она заботится о других двоих.
Elle prend soin des deux autres.
Ты из тех, кто заботится лишь о себе.
- Et toi? T'es un sadique.
- О тебе никто не заботится?
- C'est inutile! Il vous faudrait un véritable petit ami.
Ты обязана заботится о себе.
Tu en as une, envers ta santé!
Она очень заботится обо мне. Иногда даже раз пять на дню. - С помощью камней.
Oui, elle me punit sévèrement, 5 fois par jour, avec des briques.
да, он особенный. очень, очень особенный иногда мне кажется, ну знаете, что это он обо мне заботится учит меня, как устроен мир
Oui, c'est un enfant très spécial. Très, très spécial. Il m'arrive de penser que c'est lui qui prend soin de moi.
Мать кладёт ребёнка в кроватку, заботится о нём, кормит его, одевает, даёт ему образование!
Une mère met son enfant au lit, le réconforte, l'allaite l'habille, l'éduque!
И она заботится о тебе.
Et elle tient à toi.
"Джем Пони" не заботится о здоровье работников?
La couverture sociale laisse à désirer chez Jam Pony?
Как же мне повезло иметь отца, который всегда заботится о капканах.
J'ai tellement de chance d'avoir un père si attentionné qu'il ait à poser des pièges...
Просто как хорошо было бы иметь кого-то, о ком можно заботится.
C'est juste que ce serait bien d'avoir quelque chose dont je pourrais m'occuper.
Блядь, и кто ж тогда о тебе заботится?
Bon Dieu, mais qui s'occupe de toi?
Каждый заботится о своем благе.
Chacun fait ce que bon lui semble.
Знаешь, я хочу лучше о себе заботится.
Tu sais, je veux mieux prendre soin de moi-même.
Я тебе говорила, мам. Джонни очень заботится о своих близких.
Je te le dis, m'man, Johnny se préocupe beaucoup des gens qui sont dans sa vie.
Но в этом есть и светлая сторона - у тебя еще есть преданный бойфренд, который любит и заботится... о, подожди.
Mais il y a le bon côté. Tu as un petit ami dévoué qui t'aime... Non, attends.
Я знаю Спайка лучше, чем кто бы то ни был, и он заботится только о себе.
Je connais Spike mieux que quiconque, et il ne se préoccupe que de lui
- Ты права. Он, действительно, заботится о Баффи.
Tu as raison, il est attiré par Buffy.
Это значит, ну, ты знаешь, что она о тебе заботится.
Ca veut dire que, vous savez, qu'elle tient à vous
Дантисту, который заботится о мечтах людей, вы только подумайте об этом.
Parce que vous serez au générique de fin du film.
Я единственный, кто заботится о семье.
Je suis celui qui prend soin de la famille.
Kогда именно я превратился в того, кто заботится, чтобы в доме было тепло, а ты превратился в того, кто проверяет, как идет ремонт. Даже не знаю, у меня такое чувство, что я очень давно играю роль, надел костюм и уже так долго его ношу,
Je sais pas, mais parfois j'ai l'impression d'avoir joué un rôle, portant le costume depuis si longtemps que... j'ai oublié comment je suis arrivé là.
Я тот, кто заботится о нашем ребёнке... -... пока ты по барам клеишь парней.
Le mec qui s'occupe de notre bébé quand tu vas dans les bars.
Я не смогу заботится о нас обоих.
- Ecoute... non...
Я надеялся, что президент мог бы рассмотреть одно из тех специальных прощений, которые они делают, когда кандидат более не заботится о переизбрании.
J'espérais une grâce présidentielle comme on en accorde quand la réélection n'est plus à l'ordre du jour.
Мой брат заботится обо мне,
C'est mon frère, il veille sur moi.
Он заботится обо всех. И интересуется, приняли ли твои рыцари христианство и...
Il demande de vos nouvelles à tous et aimerait savoir si vos chevaliers sont convertis à la parole de notre Seigneur.
Он слишком заботится о чужом мнении. Особенно о мнении Киппи.
Il cherche trop d'approbation, surtout avec Kippie.
- Ну, она умна. И она действительно заботится о Женовии.
- Elle est intelligente, attentive au sort des Génovois.
После смерти матери о нем заботится невестка.
Sa mère s'en est occupé jusqu'à sa mort. Maintenant c'est sa belle-sœur.
Никто, кроме тебя, так обо мне не заботится.
Il n'y a que toi pour prendre autant soin de moi.
Обо мне никто так не заботится.
J'ai personne qui s'inquiète pour moi.
Твой муженек, должно быть, о тебе хорошо заботится.
Ton mari doit bien s'occuper de toi.
Пусть ООН о вас заботится.
Que l'ONU s'occupe de vous.
- Он так заботится о тебе... - Ты думаешь?
Il te chouchoute carrément.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]