Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Забрался

Забрался перевод на французский

371 параллельный перевод
Почему ты забрался на эту лестницу, когда я вошла сюда?
Mais je veux savoir pourquoi vous êtes monté en me voyant.
Как-то раз, в детстве я забрался на вершину высокого дерева.
Quand j'étais enfant, du sommet d'un arbre j'ai dit à ma nurse :
Словно сам лукавый забрался в его бедное сердце.
On aurait dit que le mal s'était emparé de son cœur.
Он забрался на скалу на берегу моря :
Il escalada un rocher et appela :
Он забрался и вышел через вентиляционную трубу. - Мы оба знаем, как он проник.
Il est arrivé par le tuyau et est reparti par le même chemin.
Уорп, далеко же ты забрался.
Eh bien, Worp, tu es loin de la maison.
- Говорят, туда забрался шпион.
Il parait qu'il y a un espion à l'intérieur.
Ты забрался далеко от дома, разве не так?
Vous êtes loin de chez vous, dites-moi!
Я хочу чистосердечно признаться. Это я, это я негодяй, забрался в машину, а потом убежал.
Oui, Excellence, je suis... ce dégénéré qui a forcé la portière de la voiture.
Зачем ты сюда забрался?
Mais qu'est-ce que tu fabriques ici?
Так вот, он выпил пару бутылочек, разбил их об пол, снял ботинки, забрался на стол...
Bref, mon matelot... ramasse quelques bouteilles... les brise par terre et monte pieds nus sur la table.
- Зачем он забрался на стол?
Pourquoi il est monté sur la table?
Да, но он забрался В нашу палатку.
Non, mais il est entré dans notre tente.
- А как он это сделал? - Забрался на плечи Жаку.
Il était grimpé sur les épaules de Jacques.
Ни один шофер не мог похвастать тем, что забрался так высоко.
Les chauffeurs ne sont plus très chauds pour repartir après ça.
Он увлек за собой спутник к Венере, забрался на борт и вернул его обратно на орбиту.
Il a appelé le satellite sur Vénus, est monté à bord et l'a renvoyé en orbite.
Мы первые, кто забрался так далеко. Сэр, контакт с объектом.
Nous sommes les premiers à avoir atteint cette région.
Я не для того так далеко забрался, чтобы просто отдать его вам.
Je n'ai pas fait tout ce chemin pour renoncer maintenant.
Он забрался в постель к женщине. Она пыталась прогнать его. Это называется попытка изнасилования.
Je suis pas contre qu'un type se glisse dans le lit d'une bonne femme, mais si elle le prie d'en sortir, et qu'il le fait pas, il y a violence sexuelle..
Как ты сюда забрался?
Comment diable êtes-vous entré?
Ты имеешь в виду, когда он впервые забрался тебе в трусики.
Tu veux dire, quand il est entre dans ta culotte.
Этот стрелок, забрался в мой отель и выкинул на улицу приличных людей.
Cet étranger a jeté dehors, dans la nuit, des clients honnêtes et décents.
К вам кто-то забрался?
Mère adjointe! Quelqu'un est entré chez vous?
Покажи как ты забрался в камень.
Comment es-tu entré dans le masque?
Забрался на лестницу и кистью внес одно очень важное изменение.
Il est monté sur l'échelle, et avec le pinceau, il a fait une transformation très importante.
Не так уж далеко ты забрался, раз пошел за мной, верно, сынок?
Vous n'êtes pas allé assez loin pour pouvoir vous empêcher de me suivre.
Там, где сейчас собачья будка,... когда-то был сарай. Младший сын забрался туда... и там обрюхатил свою девушку.
À la place de la niche,... il y avait un appentis... où un fils cadet a pénétré... pour engrosser sa fille.
Он крепко спал, когда кто-то забрался - или что-то забралось - к нему, и отняло ногу.
Il dormait et quelqu'un ou quelque chose s'en est emparé.
Я поймал его, когда он забрался в мой карман. Верно?
Il me faisait les poches quand je l'ai attrapé.
Не то, чтобы кто-то cбежал из вашего института, а скорее наоборот - забрался.
Ce n'est pas quelqu'un qui serait sorti mais qui serait entré!
Вчера забрался я на свою тёлку, решил ей вставить, и говорю :
L'autre jour, j'étais en train de brouter ma copine, et je lui dis : " Ouah!
Потом змий забрался в сад.
Puis un serpent est venu dans ce jardin.
Нyжнo oтпpавить егo дyшy... в егo телo как oн забрался в куклy.
Il doit transférer son âme en lui... comme il l'a transférée dans la poupée.
Ну так что случилось после того, как он забрался на башню и спас её?
Que se passe-t-il après? Il escalade la tour pour la sauver...
Плохой человек забрался внутрь моего Молодца... так сильно он не хотел отправляться в ад.
Un méchant est entré dans ma poupée pour éviter d'aller en enfer.
Они занимались, знаете, например, парень в Северном Вьетнаме забрался в вертолет и попытался стащить велосипед, подцепив его вместе с владельцем. Они открыли по нему огонь.
Par exemple, des gars se sont vraiment rendus au Nord-Vietnam en hélicoptère et ont tenté d'accrocher un vélo et de le voler avec le cycliste dessus en lui tirant dessus.
То есть он начинал рассуждать, зачем он забрался на лодку.
C'est comme s'il demandait : "Pourquoi y va-t-il en bateau?"
Я забрался на стену, входная дверь я открыл ее, я в одном шаге.
J'atteins le sommet du mur, la porte d'entrée.
- Ты тоже забрался?
- Tu y es allé?
Дуи забрался на нартьi и отправился домой.
Donc Dooey monte sur son traîneau et parcourt la banquise... - Arrête!
Я уже добрался домой и забрался под душ, когда вдруг вспомнил об этом.
J'étais sous ma douche quand j'y ai pensé
Если ты читаешь, значит, ты выбрался... а если забрался так далеко, то, может, пойдешь и дальше.
Si tu lis ça, tu es sorti. Si t'es venu jusque-là, tu iras peut-être plus loin.
- Как он сюда забрался?
- Comment il est arrivé jusqu'ici?
Когда я забрался во внутренний двор, я смог осмотреть местные достопримечательности.
je pus observer la splendeur de la Maison Royale.
Сэр, вы хотите, чтобы я забрался туда?
Tout là-haut?
К тому времени, как забрался Брайс, клингоны почти накрыли нас.
Quand Brice est monté, les Klingons étaient sur nous.
Как ты сюда забрался?
Whoa! Comment avez-vous ici?
Я поехал задержать одного парня... Я слышал, что он ночует дома я забрался внутрь и стал его ждать.
Je cherche un mec, j'apprends qu'il s'est planqué dans une baraque, je m'introduis, je l'attends...
После того, как мы расстались, ты забрался к кому-то в дом? Да.
Après m'avoir quittée, vous vous êtes introduit chez un mec?
М-р Рид, несколько лет назад в дом моей подруги забрался грабитель.
Un jour, une de mes amies a eu un cambrioleur sur son toit.
Я забрался на борт корабля, который завозит это сюда, прямо из нейтральной зоны.
On me le passe par caisses au travers de la Zone Neutre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]