Забрался перевод на турецкий
415 параллельный перевод
Почему ты забрался на эту лестницу, когда я вошла сюда?
İçeriği girdiğimde niçin koşarak yukarı çıktın?
Как-то раз, в детстве я забрался на вершину высокого дерева. Потом мне стало страшно и я решил дождаться будущего.
Çok gençken, hatta çocukken, yüksek bir ağacın tepesine tırmanmıştım dalma durumunda, ödü kopmuş dadıma seslenmişim :
Словно сам лукавый забрался в его бедное сердце.
Kalbini zapt eden kötülüktü. Zavallı Sam.
Он забрался и вышел через вентиляционную трубу.
Hava boşluğundan gelip, aynı yolla gitmiş.
Уорп, далеко же ты забрался.
Worp, evinden çok uzaktasın.
Ты забрался далеко от дома, разве не так?
Evinden çok uzaktasın, değil mi?
Это я, это я негодяй, забрался в машину, а потом убежал.
O bendim.. Sayın hakim, bu adam masumdur.
Зачем ты сюда забрался?
Burada ne işin var?
Так вот, он выпил пару бутылочек, разбил их об пол, снял ботинки, забрался на стол...
Her neyse, iki şişe aldı yerde onları kırdı, botlarını çıkardı, masanın üstüne çıktı...
- Зачем он забрался на стол?
- Masaya neden çıkmıştı?
– Опять крысёнок к нам забрался.
- Küçük sıçan buralarda.
Мы первые, кто забрался так далеко.
Hayır, Teğmen. Bu kadar yaklaşan bir tek biziz.
как ты туда забрался?
Oraya nasıl tırmandın?
- Зачем ты туда забрался?
- Neden oraya tırmanmasına izin verdin?
Раз забрался, скажи, что забрался.
Oraya tırmandım, çünkü bu yüzden diyebilirsin.
Я не для того так далеко забрался, чтобы просто отдать его вам.
Onun peşini bırakmak için bu kadar zamandır peşinde değilim.
Он забрался в постель к женщине.
Bir kadının yatağına gizlice girdi.
Как ты сюда забрался?
Buraya nasıl girdin?
Он забрался на дерево.
Onu ağaca çıkarttı galiba.
Ты имеешь в виду, когда он впервые забрался тебе в трусики.
Yani donundan içeri girdiği ilk an mı?
Этот стрелок, забрался в мой отель и выкинул на улицу приличных людей.
O yabancı otelimi elimden aldı... ve dürüst, iyi insanları gecenin ortasında sokağa attı. Ona niye mani olmadın, Lewis?
Покажи как ты забрался в камень.
Taşın içine nasıl girdiğini göster.
Я забрался на борт корабля, который завозит это сюда, прямо из нейтральной зоны.
- Bunu yeni gelen bir gemiden aldım.
Младший сын забрался туда... и там обрюхатил свою девушку.
gizlice girip oradaki kızı hamile bırakmıştı
Он крепко спал, когда кто-то забрался - или что-то забралось - к нему, и отняло ногу.
Derin uykudayken biri ya da bir şey gelip bacağını kopartmış.
Забрался на холм?
Tepeyi bisiklet sürerek mi çıktın?
Я поймал его, когда он забрался в мой карман. Верно?
Öyle değil mi Short Stuff?
Вчера забрался я на свою тёлку, решил ей вставить, и говорю :
Geçen gün kız arkadaşımla oral seks yapıyorduk. Ona dedim ki, " Amma da büyük kuku.
Потом змий забрался в сад.
Sonra o bahçeye bir yılan geldi.
Нyжнo oтпpавить егo дyшy... в егo телo как oн забрался в куклy.
Ruhunu aynı bebeğe yaptığı gibi... ona geçirmeli.
Ну так что случилось после того, как он забрался на башню и спас её?
Peki kuleye tırmanıp onu kurtardıktan sonra ne oldu?
Плохой человек забрался внутрь моего Молодца... так сильно он не хотел отправляться в ад.
Kötü adam benim Good Guy oyuncağımın içinde... bu yüzden de cehenneme gidememiş.
Они занимались, знаете, например, парень в Северном Вьетнаме забрался в вертолет и попытался стащить велосипед, подцепив его вместе с владельцем.
Biliyorsun, gerçekten yapmışlar, örneğin ; Kuzey Vietnam'da bir asker helikopterine girecekken, bir haberciyle birlikte bir tane bisikleti yakalayıp çalmaya çalışıyor.
То есть он начинал рассуждать, зачем он забрался на лодку.
Başka bir deyişle, "herif neden tekneyle gidiyor?" gibi şeylerdi.
Бродяга, который вовсе бродягой и не был, в тот вечер забрался в дом по зарослям плюща.
Aslında serseri olmayan serseri eve girmek için penceredeki sarmaşığı kullandı.
Я забрался на стену, входная дверь я открыл ее, я в одном шаге.
Duvarın tepesine varıyorum, ön kapı.. .. açıyorum, bir adım ötedeyim.
Нандо на вершине. - Ты тоже забрался?
- Sen oraya çıktın mı?
Налетела снежная буря. Дуи забрался на нартьi и отправился домой. Хвтаит!
Fırtına yaklaşıyor ve Dooey kızağına binip buz üzerinde yolculuğa başlıyor.
- Как он сюда забрался?
Buraya kadar nasıl gelmiş?
Ты не слишком далеко забрался фарцевать от своих трущоб?
Kendi satış bölgenden biraz uzakta değil misin?
Сэр, вы хотите, чтобы я забрался туда?
- En tepeye mi efendim? - Evet.
К тому времени, как забрался Брайс, клингоны почти накрыли нас.
Brice gelene kadar Klingonlar tepemize çıkmıştı bile.
- Как, черт возьми, ты сюда забрался?
- Buraya nasıl çıktın?
М-р Рид, несколько лет назад в дом моей подруги забрался грабитель.
Bay Reede. Yıllar önce bir arkadaşımın çatısında bir hırsız dolaşıyormuş.
Он забрался на Эверест без кислорода.
Everest'e oksijensiz çıktı.
Как он забрался туда, мать его?
nereden geliyor bu? duvarın içinde.
Как он туда забрался?
Pre atla! - Evet!
- Забрался на плечи Жаку.
- Jacques'ın omzuna çıkmış.
Как я забрался вперед?
Nasıl önlerine geçtim?
Итак, ты забрался-таки сюда.
Buralara kadar nasıl geldin?
Я уже добрался домой и забрался под душ, когда вдруг вспомнил об этом.
Tabi. Ne kadar aptalım.