Завал перевод на французский
135 параллельный перевод
"Его убитая горем жена с залитыми слезами лицом,'пытается пробиться через завал чтобы быть рядом со своим мужем".
"frappée de chagrin et en larmes, sa femme... essaie de se frayer un chemin pour être au côté de son mari."
После праздников на работе завал.
Après le Jour de l'An, on a beaucoup de travail.
Попали в пятьдесят второй дом, надо разобрать завал.
- C'est tombé au 52. Il faut déblayer. On demande des volontaires.
Здесь похоже завал.
Il y a un problème, on va là.
Ага, с шагом у них - завал.
- Ouais, ils sont totalement dézingués.
Очень сильно занят, завал на работе? Нет.
Tu as trop travaillé au bureau, cette nuit?
У меня просто завал с работой в школе.
J'ai beaucoup de travail à rattraper à l'école.
ƒа. я только хотел подарить тебе это до того, как вас завал € т подарками.
Je voulais vous donner ça avant que les cadeaux de mariage ne s'amoncellent.
Завал практически разобрали, осталось немного.
Oui, tous ceux qui ont subi la dernière explosion sont sortis.
ј потомЕ потом позвонил ƒжоуи и сказал, что у него завал. " то у него там аресты.
Et, hum... et Joey a appelé et m'a dit qu'il était coincé... et qu'il avait procédé à quelques arrestations.
У меня сейчас завал!
J'ai une échéance à respecter.
Разбираем завал.
Déblayons.
У меня тут полный завал.
Ma cuisine est une ruine.
Но на работе завал, а наши новые клиенты чудовища.
Mais j'ai un boulot dingue.
Сегодня он завал меня "жиртрестом" и сказал, что я могу не пройти отбор.
II l'a peut-être accepté, mais ce n'est pas raisonnable.
У нас завал.
Y a plein de boulot.
Извини, уважаемая, у меня тут полный завал.
Désolé, chérie. Je ne sais plus où donner de la tête.
Извините за ожидание, но у нас тут просто завал.
Desole pour l'attente, mais il y a du monde ce soir!
У нас тут завал. Знаешь, Апокалипсис.
On est assez débordés... tu sais, avec l'Apocalypse.
Понимаешь, завал на работе.
Des problèmes au boulot...
На работе просто завал.
Il est toujours le dernier a rester.
Дайте-ка я всё посмотрю, пока вы не начали разбирать завал.
Laissez-moi vérifier avant de commencer.
У них там завал на работе, И он там проведёт всё воскресенье.
Ils sont débordés. Il va devoir passer tout le dimanche là-bas.
Ого. Настоящий завал.
Ne t'inquiète pas, j'ai un système.
И еще Боб, Папа попал под завал под Папским Городком
Bob, le Pape est coincé sous Popetown.
У меня завал на работе.
Le boulot vient de m'appeler...
Спасибо Вам.. Погодите, тут у меня просто завал впереди, Вы не против сесть сзади?
Le siege avant est occup , ca vous gene de passer derriere?
Если мы починим его, сможем разобрать завал.
Si on peut le réparer, il nous aidera à dégager les débris.
Разберем завал.
- Dégager un passage.
Я могу разобрать завал с этой стороны. Просто скажите мне, когда начнет шевелиться.
Je peux le dégager par ici, dites-moi si ça se met à bouger!
У нас провал в тоннеле. Нужно разобрать завал и починить.
J'ai un tunnel qui s'est effondré, on a besoin de le dégager et de le réparer.
Может быть... А на следующей у меня завал.
Cette semaine n'est pas terrible.
В лаборатории завал.
Le labo est débordé.
Был завал на работе, много разъездов.
- Je suis débordé.. .. et je sors pas mal.
Завал на работе. Я знаю.
- C'est un cauchemar, au bureau.
Единственное, о чем мечтаю, - что в шахте случится завал, и мой муженек там погибнет.
Mon voeu le plus cher... c'est qu'il y ait un accident à la mine. Une fois mon mari mort et enterré...
Раз ничего придумать не можешь, устрой хотя бы завал в шахте.
Vu que tu n'as rien de mieux à faire, pourquoi ne pas aller crever à la mine?
Что это за завал у меня на столе?
Pourquoi y a-t-il tout ça sur mon bureau?
устроил завал в шахте и выдал его за несчастный случай!
C'est un monstre qui a fait passer son crime pour un accident!
С работой завал, тут ещё помолвка с Кейт.
Je suis complètement submergé de travail et Kate et moi, on s'est fiancés.
Я бы очень хотел помочь, но у меня тут просто завал.
J'aurais vraiment voulu t'aider mais j'ai une tonne de boulot.
Возьмите людей и разберите завал.
Que vos hommes déblaient les gravats.
Просто сегодня полный завал. Да всё в порядке.
Désolé, encore une longue journée.
У меня здесь завал.
J'ai beaucoup de retard ici.
Может, подарим, когда немного разгребем завал?
On devrait peut-être faire ça à un moment plus calme.
У меня и так завал.
- Je croule sous le travail.
Извини, Эмили, у всех завал.
- C'est pareil pour tout le monde, Emily.
- но с работой у нас завал.
On a pris du retard à l'usine.
Вот завал...
Quel trou.
- Ааа, четвёрка. Завал.
A : ï : e.
– асчистите завал... ажетс € € нашел в чем проблема, гола € проводка, похоже коротит цепь. ƒавай режем.
Bien, allez-y.