Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Зависть

Зависть перевод на французский

289 параллельный перевод
Это была моя идея, чтобы Валенсия примерила платье и когда я увидела её в нём, меня охватила зависть.
C'était mon idée que Valencia essaye la robe de mariée, et quand je l'ai vu dedans, je suis devenue jalouse.
Отлично сидит! На зависть лорду Джорджу.
Bien mieux qu'à Lord Georges
- И ругающаяся с соседями. - Это зависть.
De parler par-dessus la clôture!
Кадр на зависть, Барни.
Belle acquisition, Barney.
Те же люди иногда возвращаются, но это... это зависть, моя дорогая.
Les mêmes personnes reviennent très rarement... mais c'est parce qu'elles ressentent de l'envie.
- Зависть - грех, сын мой.
L'envie est un péché, mon fils.
Это зависть или комплимент?
Est-ce que l'envie ou un compliment?
Так глодала меня зависть, что все изнутри ядом поднималось.
Une jalousie qui me décapait de l'intérieur, comme un venin.
Ненависть, желание, зависть, жалость.
Haine, désir, envie. Pitié.
тщеславие, к чужим нарядам зависть и прочее.
La vanité, la jalousie pour la fortune d'autrui, et le reste.
Цыплят и гусят и утят бы я На зависть всему городку
Je remplirais ma cour de poulets, De dindes et d'oies
Бойца - на зависть прочим в христианскоммире.
C'est le meilleur soldat qui soit en Chrétienté.
Это все старая Адамова гордыня, зависть, обжорство, уныние.
C'est la fierté d'Adam, la jalousie, la gloutonnerie, la paresse.
Это Жадность и Зависть - боги торговцев.
C'est l'Avarice et l'Envie... les dieux des marchands.
ак только корабль достигает Ѕесконечной Ќеверо € тности, он находитс € в любой точке ¬ селенной одновременно, на зависть всем центральным власт € м ". " х ты!
Sitôt que le propulseur du vaisseau atteint le niveau d'improbabilité infinie, il franchit alors tous les points de l'univers... Soyez l'envie de tous les autres gouvernements. Ouh-là, c'est un gros, un très gros morceau!
Ненависть, любовь, страх, гнев, зависть.
Haine, amour, peur, colère, envie.
У некоторых ваши способности будут вызывать зависть.
C'est le ressentiment que vous provoquerez chez certains.
Это просто ревность и зависть.
C'est de la jalousie, de l'envie.
Сенатор Брайан Фле... Миллионер и губернатор... Брайан Флениген, чей стремительньiй взлет к славе и богатству, мог бьi вьiзвать зависть даже у Рокфеллера.
Le Sénateur... non, le Gouverneur milliardaire... dont l'ascension météorique vers la richesse et la célébrité aurait rendu jaloux même un John Rockefeller... est mort hier à 99 ans alors qu'il honorait sa 7 ème épouse,
Ну, я слыхал про "зависть к пенису", но там с этим перебор.
Le MLF en fait trop, là...
Ќо зависть ничего не несет, кроме раздоров, огорчений и злобы.
Mais la jalousie n'attire que les ennuis, le vice et la haine.
Но зависть не терпит счастливой судьбы, И жаждут ныне погубить царя, Славнейшего Эдипа - вашего царя.
L'envie hait la fortune lls veulent la perte de votre roi de l'illustre OEdipe, votre roi
- Это зависть.
Jalouse.
- Вся твоя зависть уйдет...
- Une enfle de pénis - Allez, les gars.
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть.
La gourmandise, l'avarice, la paresse, la colère, l'orgueil, la luxure et l'envie. Sept.
Опусти оружие. Похоже на то, что зависть является моим грехом.
L'envie est mon péché.
Зависть - смертельный грех, Мэри!
L'envie est un péché mortel, Mary.
Мы боялись, что вызываем зависть.
On se sentait un peu gênés.
Так, так. Нам мысль понятна : вам на зависть
Mon frère Gloucester, nous connaissons votre pensée.
Его успех вызывает у других нищих зависть.
Son succès lui attire l'animosité d'autres mendiants.
Это есть. Зависть, предательства.
C'est de la jalousie.
Зависть - глупое чувство.
La jalousie ne vous emmènera nul part.
Зависть мне, что я могу делать то,, который только вы мечтали.
Ça te fait chier que je réalise ton rêve.
Надеюсь, твоя мучительная зависть не повредит нашей дружбе.
J'espère que ton sentiment de jalousie ne tuera pas notre amitié...
- Какую зависть?
Quelle envie?
- Простую русскую зависть.
L'envie typiquement russe.
- Русская зависть особенная?
Il y a une envie russe?
О, сударыня! Русская зависть - национальный двигатель!
L'envie russe, c'est ce qui mene le pays.
Зависть художника, печальная зависть.
Oh! Jalousie d'artiste, jalousie triste.
Зависть, зависть.
Jaloux?
" лоба, зависть, др € зги, недовери €, несчасть € забыты на тот миг,... когда они сход € т с самолета.
Toute cette colère, cette méfiance et ce chagrin sont oubliés... pour un moment de perfection, quand ils sortent de l'avion.
Знаешь, у кого зависть? У нас.
Tu sais qui a ce fantasme?
Вот откуда ваша зависть ваша ложь, позорящие слухи которые отвратили от неё даже родного отца!
En découlent la jalousie, les mensonges, l'ignominie, qui l'ont même privée de la confiance paternelle.
Добро пожаловать в 7-ой класс. Средняя ступень - это шаткий мост, который нужно перейти и стать членом вызывающей у всех зависть элиты.
Bienvenue en CM2 le cours moyen infernal pont branlant qu'il faut traverser avant d'intégrer l'élite collégienne à jamais enviable
А я хочу, что бы она была моей девушкой... на зависть другим.
Je veux vraiment que tu sois ma petite amie... pour être enviée des autres.
Это зависит от каждого - освободиться... и зарыть жадность, ненависть, зависть и страх, потому что это главные инструменты контроля, которые делают нас жалкими, ничтожными... и мы охотно отказываемся от нашей независимости, свободы и нашей судьбы.
C'est à chacun d'entre nous de lâcher un peu de notre cupidité... de notre haine, de notre envie, et aussi de nos insécurités. Parce que c'est le mode central de contrôle. Nous faire sentir pathétiques, petits, pour qu'on abandonne de plein gré... notre souveraineté notre liberté, notre destinée.
Обычная зависть.
Les bêtises habituelles
Ненавижу признавать, но меня одолевает хакерская зависть.
Je n'aime pas l'admettrre. Mais je suis un jalouse
- Зависть.
- L'envie.
- Фирма мне отказала... и я предложила выплачивать ее из ваших собственных средств... но вы сказали, что компания будет против, поскольку это вызовет... зависть других сотрудников.
Le Cabinet me l'a refusée. Je vous ai dit : "Payez-la-moi."
- Зависть хотел из себя выбить!
Ou plutot... pour calmer mon envie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]