Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Завтра в это же время

Завтра в это же время перевод на французский

68 параллельный перевод
Завтра в это же время я буду ужинать на корабле.
A cette heure demain, je dînerai à bord.
Вы должны прийти завтра в это же время.
Revenez demain à la même heure.
Завтра в это же время пирим... пим... пим!
Demain, à cette heure-ci... ping... ping... ping.
Завтра в это же время.
Demain.
Завтра в это же время, либо деньги будут у нас, либо твоё сердце будет у меня в руке.
Demain, à la même heure, on a le fric... ou je t'arrache le cœur.
А завтра в это же время мы могли бы оказаться в Белизе.
On pourrait être à Belize demain à cette heure.
Завтра в это же время я вас всех убью.
Demain, à la même heure, je vous tuerai tous.
"Завтра в это же время я вас всех убью." Я должна их найти.
"Demain, à la même heure, je vous tuerai tous." Je dois trouver qui.
Завтра в это же время ты будешь амебой.
Pourquoi?
Если завтра в это же время не выйду на связь... всех родственников, всех детей - убить. Всех!
Si je suis pas rentré demain, Tuez toute sa famille.
Завтра в это же время малыш Чино будет к северу от Палм Бич. После этого отправится в Джорджию, и в Северную Каролину, а со временем...
Puis en Géorgie, en Caroline du sud, en Caroline du nord, et, peut-être...
И завтра в это же время он избавится от своей боли.
Et il souffrira plus demain à cette heure.
Завтра в это же время.
- Même heure demain.
Только подумай, завтра в это же время мы будем в Швейцарии, в Женеве на наш первый День святого Валентина.
Imagine un peu, demain à la même heure on sera à Genève, en Suisse, pour notre première Saint Valentin.
Хорошо, просто подумай... из-за тебя завтра в это же время я могу быть на свидании с убийцей
Penses-y... À cause de toi, demain à la même heure, j'aurai peut-être rendez-vous avec un tueur.
Всего-то нужно кликнуть на подтверждение, и завтра в это же время мы будем кушать круассаны и слушать проклятия попрошаек.
- Tout est là. Confirme et on mangera des croissants en se faisant engueuler par des gens sales demain.
Завтра в это же время?
Meme heure demain?
Вы могли бы быть у его постели уже завтра в это же время.
Vous pourriez être à son chevet dès demain.
Вот увидишь, завтра в это же время
Attends juste. Demain soir, au même moment
- Завтра в это же время?
Même heure demain?
- Итак, время вышло. Смотрите нас завтра в это же время.
Rejoignez-nous demain à la même heure si ça ne vous dérange pas.
Завтра в это же время.
Demain, à cette même heure.
Завтра в это же время, ты будешь богаче, чем когда-либо.
A cette heure demain tu seras plus riche que jamais.
Мы должны быть там завтра в это же время.
Nous devrions y être à cette heure-ci demain.
Завтра в это же время мистер Эванс будет уже у вас.
Demain à cette heure, vous aurez Mr Evans.
Верится мне, завтра в это же время
Je crois, que demain sera l'heure,
Давай я заеду за тобой завтра в это же время?
Hé, je viens te chercher ici à la même heure demain?
Но возвращайся завтра в это же время.
Mais reviens demain.
Завтра в это же время, ладно?
À la même heure. Promis, hein?
Увы, товарищ, завтра в это же время они будут уже на поезде.
Hélas, camarade demain à cette heure, ils seront dans le train pour partir.
Завтра в это же время?
Demain même heure?
Помните об увиденном, когда пойдете домой, и поговорите о том, зачем вам защищать его, зная, что завтра в это же время другую семью постигнет та же участь.
Emmenez cette image à la maison avec vous ce soir, et demandez-vous pourquoi vous souhaitez le protéger sachant que demain, à cette heure il y aura une autre famille à cette place.
Завтра, в это же время будешь гоняться за павлинами по лужайке.
Demain, tu poursuivras des paons sur la pelouse.
Завтра, в это же время.
Demain, même heure, même endroit.
Ну а я... буду в безопасности, улетая в своем вертолете и завтра, в это же самое время...
Et je serai à bord de mon hélicoptère.
В это же время завтра?
Même heure demain!
А завтра вы увидите продолжение романа Льюси в это же время завтра.
Suite de L'Extravagante Lucy demain à la méme heure.
Завтра у меня в это же время.
Je vous attends demain dans mon bureau.
Завтра, в это же время, его любимая превратится в овощ.
La femme qu'il aime sera un légume dès demain.
Зайдешь завтра, в это же время.
Reviens demain, même heure.
В это же время завтра вы сможете | называть меня "совсем мертвый малый"
Cette fois-ci, demain, vous pourrez m'appeler Vieux Moribond.
Завтра, в это же время, он уже будет собой.
À cette heure demain, il sera de retour à la normale.
Хорошо. Завтра в это же время?
Disons, demain... même heure?
Мы придём завтра, в это же время.
Je reviens demain à la même heure.
Завтра, в это же время.
À demain, à la même heure.
Завтра, в это же время, судья объявит, что в ходе судебного разбирательства были допущены нарушения закона, и этот кошмар останется позади. Для нас обоих.
Demain, le juge déclarera un vice de procédure et ce cauchemar sera derrière toi, derrière nous.
Встретимся здесь завтра в это же время, придурок.
Même heure demain, Ducon.
Завтра в это же время.
- Oui, promis, à la même heure.
Я буду здесь завтра. В это же время.
Je serai là demain, à 7h.
Завтра, в это же время.
Demain, à la même heure.
Это безумие, в это же время завтра ты будешь на самолете в Гонконг.
C'est fou que demain à cette heure, tu seras dans un avion pour Hong Kong.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]