Задумайся перевод на французский
115 параллельный перевод
Нет, задумайся на минуту.
Réfléchissez un instant.
- Задумайся над своим поведением.
- Je te conseille de te calmer.
Только задумайся об этом на минуту.
Pensez-y une minute.
Я к тому что, задумайся зачем Ай-Би-Эм связываться с бандой придурков типа нас?
C'est fou quand on y pense. Pourquoi IBM traite avec des marioles comme nous?
Задумайся, ведь это ненормально в твоем возрасте постоянно переезжать от одного кавалера к другому!
Est-ce normal qu'une fille de ton âge déménage tout le temps comme ça? Tais-toi!
Здорово, да? Нет, это не здорово. Подожди, Полин, задумайся на секунду.
- Attends... est-ce que tu as pensé aux gens qui ont besoin de toi?
Задумайся об этом.
Réfléchis. Réfléchis vraiment.
Ты хоть раз задумайся над тем, что переживает другой человек.
De temps à autre, il faut penser à ce qu'éprouvent les autres.
Тогда прекрати думать о посторонних вещах и задумайся о своей жизни.
Alors, arrête de penser à d'autres choses, et vis ta vie mieux que ça.
Ты задумайся, в последнее время ты все противнее и противнее.
Jamais. J'aiguise mes compétences de femme. Chop-chop!
- Задумайся над этим, Скиппи.
- Pose-toi ces questions, Skip.
Ты тупая шлюха, задумайся на этот раз!
Tu es un stupide pute, penses-y pour une fois!
Задумайся об этом,
Essaie d'y réfléchir,
В следующий раз подумай прежде чем назвать их желтожопыми, задумайся как на самом деле погано будущее!
La prochaine fois que tu songes à les appeler "Retour-gluants", tu ferais mieux de méditer une seconde sur la condition merdique du futur!
Задумайся. Старые шлюхи отвратны.
Remue-toi, car les dragueuses d'âge mûr, ça craint.
- Задумайся лучше над твоей жизнью.
Réfléchis à ta vie.
Задумайся, Доктор.
Pensez-y, Doctor.
Задумайся о том, что можно изменить, используя эту силу во имя добра.
Pensez à tous les changements si ce pouvoir était bien utilisé.
Сам задумайся.
Essayez juste d'imaginer.
А ты задумайся на тему, что всплывет, когда мы прогоним через базу твои отпечатки?
Mais interrogez-vous, qu'allons-nous trouver quand on enverra tes empreintes?
Задумайся.
Réfléchis-y.
Задумайся.
Demande-toi.
Я по-хорошему тебя прошу! Остановись, задумайся.
Je te le demande, très poliment, arrête-toi, réfléchis!
Задумайся.
Réfléchis un peu...
Просто задумайся, его достало всё в этой жизни
Il déteste tellement sa vie que...
Задумайся очень сильно. Если б это мог быть кто угодно, кого бы ты выбрал?
A l'intérieur de toi, au fond de ton coeur, si tu dois choisir quelqu'un, qui ça serait?
Просто задумайся - зачем мне убивать Питера?
Réfléchis à ce que tu dis! - Pourquoi aurais-je tué, Peter?
Да, да, да. Но задумайся, далек... как тебя там?
Ouais, ouais, pensez à ça, Dalek, quel est votre nom?
Сара, ради своего блага задумайся, что ты теряешь
Sara, dans ton propre intérêt, Réfléchis sur ce que tu risques de perdre.
Задумайся.
Pensez-y!
Да, но ты только задумайся.
Oui, mais réfléchissez.
Лекс, задумайся - как ты смог оказаться на этой вершине? И тогда ты поймешь, что ты дошел до этой точки только благодаря Милтону Файну.
Lex, repense à comment tu es devenu ce que tu es, et tu verras que c'est Milton Fine qui t'y a conduit.
Задумайся об этой фигне Давг.
Pense à cette merde, gros.
Задумайся о том, как происходит общение, обмен идеями.
Il te suffit d'ajuster la façon dont tu conçois la communication, les idées.
Задумайся об этом.
Réfléchis.
Задумайся, как ты будешь выглядеть, если выберешь его.
Pense à la crédibilité de ta décision si tu lui donnais.
Задумайся над этим,
Maintenant que j'y pense,
А после задумайся о смене профессии, но сейчас отрывайся.
Ensuite, reconsidérez votre métier, mais d'abord, extirpez.
Робин, Робин, задумайся на секунду.
Robin, Robin, pense-y une seconde.
Но задумайся, как улучшится наша дружба, если мы еще и это добавим.
Mais imagine comme notre amitié serait meilleure si on couchait ensemble.
Нет, Рейлан. Единственное, о чем я прошу - задумайся о своей бессмертной душе.
La seule chose que je veux... c'est que tu penses à ton âme immortelle.
Задумайся - жизнь, которую ты вел, работа, которой занимался.
Réfléchis à ta vie, à ton boulot.
Задумайся, Кларк.
Réfléchis, Clark.
Эбед, задумайся на секундочку, если хоть один из нас покинет эту комнату пока мы не найдем эту ручку, как члены нашей группы смогут доверять друг другу после этого?
Réfléchis donc un peu. Si l'un de nous quitte la pièce avant qu'on ait trouvé le stylo, comment pourra-t-on encore se faire confiance?
Тебе потребуется железное алиби, так что задумайся над этим.
Tu vas avoir besoin d'un alibi, donc pense à ça.
Сначала задумайся, а потом решай, что делать.
Réfléchissez à ça. Et rappelez-vous aussi qu'elle m'attend.
Задумайся!
Réfléchis!
Задумайся, как это происходит.
Vois comment ça se produit.
Задумайся на секунду!
Réfléchis!
Задумайся о будущем!
Yoshimura!
Задумайся - ты же хотел стать героем, так?
Réfléchis, tu veux être un héros?