Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Заинтересована

Заинтересована перевод на французский

430 параллельный перевод
Ну, я уже сказала ему, что не заинтересована.
Je lui ai déjà dit je ne suis pas intéressée.
И выяснишь как она не заинтересована в театре.
Tu vas voir à quel point le théâtre ne l'intéresse pas.
Ты была более заинтересована в том, чтобы быть матерью этому мальчику, чем в том, чтобы быть моей женой.
Tu t'es plus occupée de ce garçon que de moi!
Защита не меньше, чем обвинители, заинтересована в том, чтобы покарать виновных, потому что на скамье подсудимых в этом зале не только Эрнст Яннинг,
La défense est décidée à démêler l'écheveau des responsabilités. Autant que l'accusation. Car ce procès n'est pas seulement le procès d'Ernst Janning.
Она была крайне заинтересована, пока я не сказала, что у меня есть желание поработать с ней у неё дома.
Elle semblait assez intéressée jusqu'à ce que je dise que l'on devrait travailler ensemble chez elle.
Ну, конечно же, поделится, ведь она же заинтересована не меньше нашего в поисках убийцы своего мужа.
Bien sûr, elle désire tout autant que nous retrouver le meurtrier de son mari.
Семья Карлеоне заинтересована вложить все свои капиталы... в производство оливкового масла, которое развито именно здесь.
Nous vendons notre affaire d'huile d'olive. La Famille s'installe ici.
Заплатила бы, если бы была заинтересована в сохранении приюта.
Si notre orphelinat l'intéressait.
Я заинтересована в продвижении по службе... и если я получу повышение, я смогу уехать отсюда.
Je vise une grosse promotion. je ne resterai pas ici bien longtemps.
Она заинтересована в связи с завещанием своей тети.
L'héritière. Ne gâchez pas tout.
- Она заинтересована.
Elle est très partante.
По правда говоря, я очень даже заинтересована. Во всем, кроме крушения.
Je suis très intéressée, sauf par le crash.
Она тоже не заинтересована.
Elle n'est pas intéressée.
Знаешь что? Я не заинтересована вступать в ваш клуб.
Ne le prenez pas mal, mais j'ai aucune envie d'adhérer à votre club.
Да, и в тебе она была заинтересована
Et toi aussi, tu l'as pas mal intéressée.
Как же я узнаю, что она не заинтересована... пока не спрошу?
Comment puis-je le savoir, si je ne demande pas?
Заинтересована в платных свиданиях. Рост 152, вес 43 ".
Secrétaire, 28 ans, taille : 1m58, poids : 43 kg, je recherche un homme marié de plus de 38 ans...
- Ты говорила, что она заинтересована.
Je suis au courant. Tu la disais intéressée.
Будто я заинтересована в преследовании каких-либо интересных целей.
à rechercher quelque chose d'intéressant.
Я не говорю о том, что ты заинтересована, или хотя бы тебе не все равно но кое-что стоит того, этот "кто" скучает по тебе.
Je ne présume pas que ça t'intéresse de le savoir... mais en tout cas... ce quelqu'un, tu lui manques.
Если показать миру, что ты не заинтересована в нем, это немного жестоко.
S'il s'agit de montrer qu'il ne t'intéresse pas... c'est cruel.
- Думаешь, она была бы заинтересована? - Тебе повезло.
Elle serait intéressée par ce boulot?
Предположим, я заинтересована вами.
Et si je vous faisais des avances...
Если ты заинтересована во мне физически я мог бы почти восстановить свою самооценку.
Si je vous intéressais physiquement... je me sentirais valorisé.
Может, вы скажете ему, что я не заинтересована в серьезных отношениях.
Dites-lui que je ne cherche pas... une relation sérieuse.
Послушайте. Америка заинтересована в нахождении разумного решения конфликта.
Nous devons trouver une solution raisonnable au conflit.
Но я знаю, что ты заинтересована в большем, нежели банальные схватки.
Mais ces futilités ne sont pas votre seul centre d'intérêt.
Ты действительно заинтересована в том, чтобы стать менеджером?
Tenez-vous à être gouvernante?
И во-вторых, Сесили что-то слишком заинтересована им.
Et Cecily lui accorde un peu trop d'intérêt. - C'est assommant.
Она не заинтересована, понял?
Elle n'est pas intéressée, tu piges?
Нет, но она заинтересована в том, чтобы остановить конец света прежде чем он настанет для самого Вольфрам и Харт, поэтому...
mais en l'occurrence elle a toute intérêt à stopper une fin du monde qui ruine celle préparée par WH, donc...
А на будущее запомни, если все "просто произойдет" с девушкой, то обычно это означает, что она тоже заинтересована.
Et pour tes références futures, quand des choses se produisent avec une fille, ça veut généralement dire qu'elle s'intéresse à toi.
Знаете - и работы... красивых, уродливых женщин повсюду, и я... я просто... заинтересована в нашей чистой культуре, и... да, поэтому...
Et de votre travail sur... la jolie fille qui joue mal et, je suis vraiment intéréssée par cette "pure" culture qu'est la notre.
- Так ты заинтересована?
- Ça t'intéresse, oui ou non?
Нэлл сказала, что заинтересована.
Nell est intéressée.
Говорят, она заинтересована в его имуществе, или здесь какие-то тайные планы.
Les gens disent qu'elle s'intéresse à ses biens, et qu'elle a une idée derrière la tête.
Не удивительно, что Фред в тебе не заинтересована.
Pas étonnant que Fred ne soit pas intéressée.
Мы познакомились, мы перелили из пустого в порожнее, и если ты не отвезёшь меня домой сейчас, в смысле прямо сейчас, я думаю, что мисс Шаловливые Ручки не будет так в тебе заинтересована, когда yвидит, как твоя сестра наклоня - ется через стол и целует тебя взасос.
On a nouer des contacts, on a discuter gaiement, et à moins que tu ne me ramènes tout de suite à la maison, je veux dire maintenant, je pense que cette petite demoiselle ne sera plus si intéréssée que ça quand ta soeur se penchera sur la table et te fera le french kiss de ta vie.
Им будет приятно просто знать, что ты была заинтересована.
- Ça leur fera plaisir.
Я больше заинтересована приготовлением ужина.
Ce qui m'intéresse, c'est souper.
"Эй-би-си" в тебе очень заинтересована.
ABC est très intéressée. Non.
- Послушай меня! - Я не заинтересована.
Ecoutez-moi.
Поскольку наша компания весьма заинтересована в вашем типаже, согласились бы вы и дальше отвечать на вопросы по телефону?
Avant de vous laisser, notre société, vivement intéressée par votre profil aimerai savoir si vous accepteriez de répondre à d'autres tests téléphoniques
Эта фирма не заинтересована в поведении такого рода, адвокат.
Ce cabinet ne tolère pas ce genre de conduite, maître.
Я не понимаю, почему ты так заинтересована этим футбольным тренером из средней школы.
Je ne vois pas ce qui peux t'intéresser chez un entraîneur de football au lycée.
Я получаю звонки, интересуются, почему администрация не заинтересована в соблюдении этого запрета.
Je reçois des appels me demandant pourquoi l'Etat laisse faire ça.
- В итоге твоя мать не была в этом заинтересована.
- Ça ne l'a pas intéressée.
Смотри, я не заинтересована выслушивать оправдания..
Ecoutez, je ne veux pas entendre vos excuses.
Ты не видишь, она не заинтересована?
Vous voyez bien qu'elle n'est pas intéressée.
Она заинтересована?
- Elle a sauté sur l'occasion.
- Не "заинтересована" заинтересована..
Pas "intéressée" comme je m'intéresse...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]