Заклад перевод на французский
587 параллельный перевод
Бьюсь об заклад, они повезли его снова в Рошенуар
"Je suis prêt à parier qu'ils le ramènent à Rochenoir."
Бьюсь об заклад, они холодные, как лед.
Je parie qu'ils sont glacés.
- Бьюсь об заклад, вам стало легче. - Да, намного легче.
Je suis soulagée, oui.
Ух, ты! Бьюсь об заклад, что он и на вкус что надо!
Ça a l'air bon.
Войте, черти! Отдашь ты восемь шиллингов, что проиграл мне, когда бился об заклад?
Tu me paieras les 8 shillings que tu as perdus?
Бьюсь об заклад твоя Агнес не отказалась бы.
Ton Agnès ne ferait pas la fine bouche.
Бьюсь об заклад он был бы рад дать вам билет до Калифорнии или до Луны, лишь бы от вас избавиться
Je parie qu'il serait heureux de vous payer le billet pour la Californie ou la lune, pour se débarrasser de vous.
бьюсь об заклад ты так и сказала
Je parie que tu lui as dit ça.
Бьюсь об заклад, что это Пру.
Je parie que c'est Prew.
Бьюсь об заклад он хорошо дерётся.
C'est un dur aussi.
Голову свою в заклад кладу, будет перед тобою Муромец.
Ma tête à couper, le preux de Mourom sera là.
Бьюсь об заклад, ты все еще любишь этого парня.
Je parie que tu aimes toujours ce gars.
Бьюсь об заклад, ты могла бы без особых усилий погубить мужчину.
A force de mystère, vous pourriez tuer un homme, facilement.
Бьюсь об заклад, твоя мама знает, где они, и как их получил ты.
Votre mère sait où est l'argent.
Бьюсь об заклад, они не понимают японского.
Quand ils parlent japonais, je comprends rien.
Ну, да-да, друзья среди женщин, что он встречал в публичных душевых, бьюсь об заклад.
Des amies qu'il a rencontrées dans les douches publiques?
И в заклад поставлю честь - у нее учитель есть.
"'Je sais quand même d'où elle vient
Да, и бьюсь об заклад, что пиво лучше, чем они сейчас прислуживают.
Je parie que la bière est meilleure que chez nous.
Бьюсь об заклад, Ты наконец понял, что не зачем беспокоиться о лазерном спутнике.
Je sais. Je parie que vous avez finalement décidé qu'il n'y avait rien à craindre avec le satellite laser.
Бьюсь об заклад, не больше сотни.
Pas plus de 100 dollars, je parie.
Об заклад побьюсь, сюда он не вернется требовать тебя.
Et je parierais bien qu'il ne viendra jamais vous chercher.
Бьюсь об заклад, такого солнца ты еще не видела.
Tu n'as jamais vu un soleil comme ça. - Froid.
Бьюсь об заклад, попади сюда в ловушку крыса, она б и минуты не выдержала.
Si un rat se fait attraper ici, il mourra en quelques secondes. Il y a des chances.
Да он, ебты, еще всем задаст, бьюсь об заклад.
Et il tabasse, je parierais ta vie là-dessus.
Бьюсь об заклад, что нет!
- Je veux bien te croire.
Бьюсь об заклад, ты можешь это сделать.
Je suis sûr que tu pourrais le faire.
Бьюсь об заклад вы таких и не видывали.
T'en avais jamais vu, hein?
Бьюсь об заклад, они вернутся.
Je parie qu'ils vont revenir.
Эй, погоди, бьюсь об заклад, ты был с ним!
C'est étrange Je suis sûr de t'avoir vu avec lui
Бьюсь об заклад, они все всесте арендовали на лето дом на Крите.
En été, je parie qu'ils louaient une maison en Crète tous ensemble.
Но если и будет, то бьюсь об заклад, что полон он будет органическими молекулами.
Mais si tel est le cas... je parie qu'elle sera remplie de molécules organiques.
Бьюсь об заклад, ты трахаешь ее.
Tu la baises je parie.
Готов биться об заклад, что Империя знает, что мы здесь.
L'Empire sait qu'on est ici.
- Хочешь побиться об заклад?
- Tu veux parier de l'argent?
Я бьюсь об заклад, что её сон вызван специальным дьявольским препаратом.
Je parie que son sommeil est provoqué par une drogue diabolique.
Он забрал у него расписку, чтобы поймать его с поличным и убедиться, что заклад оформлен на его имя.
C'est comme ça qu'il l'a démasqué aprés, comme quoi il l'a mis en gage. Il lui a repris le récépissé. Il l'a pris sur le fait car le récépissé était à son nom.
Бьюсь об заклад, в этом здании есть задняя дверь.
Il y a sûrement une porte derrière.
Бьюсь об заклад, старая шлюха сейчас концерт закатит.
Je parie que c'est la vieille, la chef!
Бьюсь об заклад, это следующая мишень.
Je parie que c'est là, le prochain casse.
- Бьюсь об заклад.
- Mettez le paquet.
- Бьюсь об заклад, что знаешь.
J'en suis sûr.
Ага. Бьюсь об заклад он знает.
Oui, il saura forcément.
Бьюсь об заклад, они украли это у каких-то идиотов.
Je parie qu'ils l'ont volé à des abrutis.
Бьюсь об заклад, что это Нура!
Qui va là? Chevalier Noura? Mission accomplie?
Бьюсь об заклад, что его родители породистей твоих.
- Clebs? Sa lignée est sûrement plus pure que la vôtre.
Бьюсь об заклад, что если мы совместим наши усилия, мы сможем докопаться до сути.
Si on travaille ensemble dessus, on arrivera à le comprendre.
Бьюсь об заклад, чего здесь только нет, собачьи ошейники и куча других сокровищ.
Un endroit pour garder tout ce que je trouve.
Бьюсь об заклад, эта коллекция сегодня стоила бы кучу денег.
Je parie que cette collection vaudrait une fortune de nos jours.
Бьюсь о заклад, ты хочешь кусочек меня.
Je parie que tu veux un morceau de moi.
Бьюсь об заклад, Вы можете весь день гулять в таких вот туфлях и ничего не будете чувствовать.
Je parie qu'on peut marcher avec toute la journée, sans rien sentir.
Боже, бьюсь об заклад, этот парень мог бы затмить весь корт.
Je parie que celui-là a un sacré jeu de jambes.