Заклинания перевод на французский
452 параллельный перевод
У нее была огромная книга, которую она написала, и ребенком я боялся ее, думая, что там - заклинания.
Il y a un livre écrit de sa main dont ma nourrice avait peur à cause des incantations qu'il contenait.
В Северной Индии также существует подобная мелодия, которая является частью заклинания.
Dans le nord de l'lnde, on utilise... cette mélodie pour les envoûtements.
У меня есть заклинания, чтобы удержать тебя.
Et j'ai des sorts pour te garder. Tu te rappelles cette feuille?
Все зависит от слов, составляющих заклинания.
Ça dépend du sort.
Частью обвинений в колдовстве было то, что в книге Кеплер использовал заклинания своей матери, чтобы оторваться от земли.
L'accusation de sorcellerie repose en partie... sur ce songe où il utilise le pouvoir de sa mère pour quitter la Terre.
Их можно вызвать к жизни, произнеся заклинания из этой книги.
Elles reprennent vie à la lecture des incantations du livre.
И все это произошло из-за бабушкиного заклинания.
– C'est vrai qu'il faisait pitié. Tout ça à cause de l'incantation enseignée par ma grand-mère...
Заклинания разрушения, мощные заклинания для придания силы...
– Une formule secrète? – Celle qui amène la destruction.
Она сказала, что я должна знать и плохие заклинания, но никогда не использовать их.
Pour activer les bonnes formules, il faut, paraît-il, connaître les mauvaises mais ne jamais les utiliser.
Читали разные заклинания на латыни и греческом. На его груди выжгли пентаграмму.
Ils l'ont étendu nu et ligoté, et ils ont récité des incantations.
Здесь два заклинания. Чтение первого
C'est ici, 2 passages.
Заклинания и порча.
Charmes et sortilèges.
Я знаю заклинания, которые дают возможность пройти по ним.
Je connais les formules qui y donnent accès.
Или петь заклинания и танцевать в кругу голыми, с жезлами.
Ou on peut psalmodier et danser en cercles, nues, avec des bâtons.
возможно были произнесены заклинания?
Etait-ce un rituel d'envoûtement?
Я-я-я просто предположил, что ты проводишь вечера скачивая заклинания и гадая на костях.
Je pensais que vous passiez vos soirées à télécharger des incantations.
Нет, в книге содержаться ритуалы и заклинания, вызывающие страшное зло.
Non, il contient des rituels et des sorts extrêmement maléfiques.
Заклинания, кровь!
Les incantations, le sang.
Все заклинания в книге зачем-то нужны, так?
Ces sorts ne sont pas là par hasard.
Обычно мы втроём читаем заклинания.
Il faut qu'on soit toutes les trois normalement.
Может, без заклинания он никогда бы не осознал этих чувств, и уж тем более не сказал бы о них.
Peut-être que sans ce sort, il n'aurait pas eu l'occasion de se laisser aller de la sorte.
В ней записаны все заклинания древнего царства.
Il contient tous les rites secrets de l'Egypte ancienne.
В любом случае, я не представляю его бормочущим заклинания,.. ... пробуждающие мертвецов. Дьявола, миссис Тэлфер.
Je le vois mal psalmodier du charabia ou tenter de réveiller les morts.
Может когда-нибудь я стану первой ведьмой, чьи заклинания будут пахнуть ёлкой.
Je risque d'être la première sorcière à faire des philtres qui sentent bon.
Твои простейшие заклинания обычно работают только в половине случаев.
Tes sorts marchent une fois sur deux.
Он нужен для оберегающего заклинания, для тебя, твоего дня рождения, с Майклом и Эми.
Il entre dans le rituel de protection qu'on a fait pour ton anniversaire, avec Michael et Amy.
Уиллоу сказала, что он нужен для оберегающего заклинания.
Willow l'utilise comme protection. C'est pas méchant.
Ничего опасного или плохого, но я могу творить заклинания.
Pas méchants ni dangereux, mais je sais jeter des sorts.
Мне нужны компоненты для защитного заклинания.
Je fais des emplettes pour un envoûtement.
Заклинания, заговоры, демоны. Всё на месте.
Sorts, incantations, tout est là.
- Мы не отменяли заклинания.
- On n'a pas annulé le sort.
Избавляюсь от отказывающего заклинания.
Je me débarrasse du sort de renonciation.
Сайт "Заклинания и волшебство".
Le site Internet du mysticisme et des sorts.
"Тогда воспользуйтесь Книгой Мертвых Холкрафта, она содержит все необходимые заклинания."
"Essayez'Les Livres des Morts de Holcroft', aux pouvoirs mystiques."
Обратные заклинания.
Comment changer un sort.
- Ты под воздействием его заклинания, также как и остальные.
- Tu es sous son charme.
Эти заклинания... они, правда, работают?
Ces sorts. Ils marchent vraiment?
Она - часть заклинания приращения.
Elle fait partie d'un charme de perfectionnement.
Вы с Фейт поменялись телами, скорее всего, при помощи заклинания Драконианская Катра.
Toi et Faith avez permuté de corps lors d'un sortilège Katra.
Он подливал яд, говоря какие-то сатанинские заклинания!
Il versait du poison, en prononçant des invocations sataniques!
Для этого нужны правильные заклинания и 13-е привидение.
Pas sans les bonnes incantations, ni sans le 13e fantôme.
У привидений это - заклинания.
Pour les fantômes, ce sont les sortilèges.
Тут еще заклинания на полу.
Il y a d'autres formules de fou, par terre.
Заклинания скрытого барьера.
Une barrière de sortilèges cachée.
Надеюсь, барьерные заклинания еще действуют.
Pourvu que la barrière de sortilèges tienne.
Я убила Дэймона, похитила его заклинания.
J'ai tué Damon, volé ses formules.
Где заклинания?
Où sont les formules?
Существует очень сильная культовая магия, может она тут при чем... или же что-то типа старинного заклинания... а может это магия вуду... или же Сантериа.
Il y a un puissant pouvoir magique à l'œuvre ici. Comme un ancien sortilège... Ou du vaudou...
Действие моего заклинания...
À cause de ma formule magique...?
- С помощью заклинания.
Le charme.
Читать буду я, я буду описывать вам рисунки и заклинания.
Moi, je le lis.