Заменил перевод на французский
385 параллельный перевод
- Лучше бы уж ты заменил Джорджа.
Si vous pouviez représenter George...
Я заменил последнюю строку,..
J'ai change quelques mots pour l'occasion.
- Мистер Хофф заменил Чарли отца.
- M. Hoff est comme un pére pour Charlie.
Меня заменил другой учитель на уроках.
Je me suis fait remplacer par un surveillant.
Не заменил ли мой ученый пациент какао на бренди?
Maître, vous seriez capable de remplacer le chocolat par du brandy.
- И вы хотите, чтобы я его заменил?
Vous voudriez que ce soit moi.
Другой заменил его директивы на свои.
Elle s'est appropriée la directive de l'autre sonde.
Но в чем назначение старого кентавра, которого я знал мальчиком? Которого ты заменил, не прогнав, а заняв его место?
Quelle est la fonction du centaure que j'ai connu, enfant et que toi, nouveau centaure, tu as remplacé, sans le faire disparaîitre?
Далее ты заменил героин сахаром, запечатал его и сжёг в присутствии сэра Джона чтобы в дальнейшем сделать на этом кругленькую сумму.
Vous échangiez l'héroïne contre du sucre, vous le brûliez en présence de Sir John, et vous deveniez un homme riche.
Нет, я бы заменил блок целиком и не возился бы с его ремонтом.
Je remplacerais tout au lieu de la réparer.
Ну вот что, Борщев. Ты в четвертом корпусе финскую мойку на ржавую раковину заменил.
Bon, Borchtchov, tu as remplacé dans le 4ème bâtiment un évier finlandais pour un autre rouillé.
И я хотел бы, чтобы ты заменил его до следующих выборов.
Et j'aimerais que tu le remplaces jusqu'à la prochaine élection.
И эту замечательную женщину, которая посвятила ему свою жизнь, он заменил, как если бы она была просто прислугой.
Et cette femme merveilleuse qui lui avait consacré sa vie, il la remplace comme on remplace une domestique.
Он был моим лучшим другом, и с того дня, как он перестал им быть, никто не заменил его.
En effet, M. Humbert, Massigny a été mon meilleur ami. Et du jour où il a cessé de l'être, il n'a pas été remplacé.
Когда нам удалось разоблачить инженера Виктора Гармона, его заменил проектировщик Фортуны, инженер Марсель Зодиак.
Quand nous avons réussi à découvrir l'ingénieur Viktor Garmond, il a été remplacé par l'ingénieur de Fortuna, Marcel Zodiak.
Скажи Джейку, что заменил его.
Dis à Jake que tu l'as remplacé.
Я только, что заменил подмётки.
Je viens de me faire ressemeler les pieds.
Даже был разговор, чтобы Лейф, водитель автобуса, заменил меня в качестве вратаря.
Il était question que Leif me remplace comme goal.
Ты заменил своего секретаря настоящим снобом.
Tu as changé ta secrétaire pour une cul serré.
И я заменил клингонские пищевые пакеты.
Et remplacé les rations nutritives klingonnes.
А эпизод с поездом я заменил на пикник.
Et là... Vous ne la balancez pas hors du train, on va pique-niquer ensemble.
ѕочему он заменил прис € жных?
Pourquoi a-t-il changé de jury?
- Его заменил Ди Фонди в 1957. - Среднее количество очков за игру -.298.
C'est sûr, il a été échangé contre Dee Fondy, en 1957.
Капитаном вновь назначен Уатт, а Митчелла заменил Билл Бауэрс.
Wyatt retrouve sa place de capitaine et Bill Bowes remplace Mitchell.
Но кто тогда заменил лампочку на кухне? Никто.
Qui a changé l'ampoule de la cuisine?
Он синтезировал слабительное из фасоли и моркови. Заменил мои противозачаточные на сладкие драже...
Il a synthétisé un laxatif avec des petits pois et des carottes, il a remplacé mes pilules contraceptives par des Tic Tacs.
Он просто заменил одну рыбу на другую.
Il a juste changé de poisson.
Я не хотел тебе говорить, так как расплавил там пол, но я заменил его потом на собственные деньги.
J'ai brûlé les dalles du plancher, mais je les ai remplacées en prenant sur mon salaire.
Его шифу Сюаньцзан пожелал спасти его. Он заменил жизнь обезьяны на свою. Он надеялся, что обезьяна будет в порядке.
Son maître, Tang San-tsang, échangea sa vie contre une réincarnation de Sun Wukong, espérant qu'il s'amenderait.
Вообще-то я заменил их.
Je les ai remplacées.
Кто-то заменил одного из героев изображением майора Киры.
Quelqu'un a remplacé l'un des personnages par l'image du major.
Закон, что смертью грозил тебе, как друг к тебе отнесся, и смерть тебе изгнаньем заменил.
Une pluie de bénédictions tombe sur ta personne. Pourquoi insulter ta naissance, le ciel et la terre, quand ta naissance, le ciel et la terre, se sont tous trois unis pour que tu sois!
Закон, что смертью грозил тебе, как друг к тебе отнесся, и смерть тебе изгнаньем заменил. И это счастье! Подумай, сколько сыпется удач!
Veille à ne pas passer l'heure de la garde, car tu ne pourrais plus rejoindre Mantoue, où il faut que tu vives jusqu'à ce que vienne le temps propre à annoncer votre mariage, à réconcilier vos amis, à implorer le pardon du Prince.
И я заменил вас Вайноной Райдер.
J'ai choisi Winona qui voyage moins.
- Почему ты заменил моего сына?
- Pourquoi êtes-vous Takin'My gamin?
Ты заменил камень в моем кольце.
Tu as changé la pierre de mon alliance.
Поэтому, когда я вернулся на станцию, я избавился от всей мебели, которая была в моей каюте, и заменил ее этими вещами. Я принимал форму всего в этой комнате.
Alors à mon retour, je me suis débarrassé de tous mes meubles et à la place, j'ai mis ces objets dont j'ai pris l'apparence.
Ты не хочешь, чтобы я заменял рыбку, потому что не хочешь, чтобы я заменил тебя... после... ты помимаешь? После твоей смерти.
Tu as peur qu'en te le remplaçant, je te remplace toi, le jour où, tu sais... tu mourras.
Я восстановил нейронную сеть Дейты и заменил те энграммы памяти.
J'ai refait son réseau neuronal et changé ça, contenant des engrammes.
Ты заменил Морна голограммой? Зачем?
Vous avez remplacé Morn par un hologramme?
Будто заменил мной выпивку.
II m'a substituée à l'alcool.
Ты хочешь, чтобы я заменил тебя?
Tu veux... que je te remplace?
Я заменил его в Штатах.
Non, je l'ai fait changer aux Etats-Unis.
Турок, конечно, скоро вернётся... и если узнает, что я его заменил на другого - разозлится..
Turco devrait revenir bientôt et... s'il découvre que je l'ai remplacé, il sera en colère.
Я только вчера заменил предохранитель.
J'ai changé les fusibles hier.
Я заменил их.
Tu as cru qu'il etait charge le soir ou il est venu te tuer?
Для многих более беспечных цивилизаций Восточного завитка Галактики "Путеводитель автостопщика по Галактике" уже заменил собой
Auprès bon nombre de civilisations parmis les plus tranquilles des confins orientaux de la Galaxie, le Guide Galactique a même supplanté la grande Encyclopædia Galactica comme dépositaire standard de tout le savoir et de toute la sagesse, malgré ses nombreuses omissions et son contenu largement apocryphe ( ou du moins pour une bonne part inexact ),
Магистрат решил пересмотреть дело и заменил заключение штрафом.
- Le juge d'instruction a décidé
Чем ты заменил её?
Vous l'avez remplacé par quoi?
Кого вчера и знать никто не знал. Творец, который тихий мой удел Величием тревожным заменил,
Par Celui qui, de mon tranquille bonheur, m'a élevée à la grandeur et à ses soucis, je n'ai jamais excité Sa Majesté contre le duc de Clarence!
- Отрезал руку и заменил вилкой? - Не знаю чем он заменил ее.
- Je ne sais pas.