Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Заменили

Заменили перевод на французский

348 параллельный перевод
В прошлом году он был клоуном. Ему просто заменили голову и перекрасили.
C'est le clown de l'année dernière qu'ils ont repeint.
Мне придется потребовать, чтобы их заменили сегодня до вечера.
Je vais les faire remplacer cet après-midi.
За все эти прошедшие дни в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту заменили состоянием смятения и сумятицы.
De tous ces jours passés il n'avait qu'un sentiment d'impureté. Il lui semblait avoir perdu son innocence à une confuse et hybride condition, qui, s'il voulait la voir clairement l'amenait à l'obscurité encore plus profonde.
Да, они отняли у меня наркотик и заменили этим.
Ils ont remplacé mes pilules par ce substitut.
Клингоны заменили его ружьями. Чтобы планета нормально развивалась, мы должны уравнять обе стороны.
Si cette planète doit évoluer comme il se doit, nous devons rééquilibrer les deux camps.
Надеюсь, что просто заменили на новый.
J'espère qu'ils l'ont remis à neuf.
Они даже всю проводку заменили, на всякий случай.
Ils ont même remplacé les circuits, juste au cas où.
Здесь говорится, что ты просишь, чтобы остаток срока... заменили на то, что тут обозначается как исправительное лечение.
En échange d'une commutation de peine, vous acceptez... d'être soumis au traitement Ludovico.
- Вы заменили вашего коллегу?
- Vous remplacez votre collègue?
И потом... Если бы вы заменили эти книжные полки на более современные, это решило бы все проблемы.
Et si vous aviez des étagères plus simples dans votre bureau, le problème serait réglé.
Во время второй мировой войны им заменили Р-38.
Pendant la deuxième guerre, c'est ça qui a remplacé le P 38.
Почти все мои друзья погибли на войне. Вы думаете другие друзья заменили их?
Pensez-vous que j'ai remplacé mes amis qui sont morts à la guerre?
Я бы хотел поблагодарить вас что присоединились к нам... и заменили вице-президента.
Merci d'être venu ce soir, au pied levé, remplacer le vice-président.
Вот откуда скрип на тихом ходу. Заменили.
- C'était ça le bruit...
Кто знает, кем бы меня заменили.
Qui sait quel second ils vous auraient envoyé.
Умножьте это на тысячи городов и что вы получите? Страну, в которой культура заменена порнухой и ужастиками, где этику заменили барышем, взятками и инсайдерскими сделками, где неистребимы ложь, проституция и алкоголизм.
Multipliez-la par des centaines de villes et vous avez un pays... où culture est synonyme de films de pornographie et de gangsters... morale est synonyme de combines, de magouilles et de délits d'initié... intégrité veut dire mensonges, prostitution et intoxication.
Возможно. Или лампочку заменили.
On a peut-être remis l'ampoule.
Еще заменили селезенку и толстую кишку.
Ils ont aussi changé ma rate et mon côlon.
( продюсер ) Закусив пулю, мы сделали ужаснейшую вещь - заменили актера в процессе съемок.
On a serré les dents et on a fait quelque chose de très désagréable... Fred Roos - COPRODUCTEUR... soit remplacer un acteur au milieu du tournage.
Я хочу чтобы вы заменили меня..
Vous allez me remplacer.
- Его недавно заменили.
Ça vient d'ëtre refait.
Я думаю, что телевизионные повторы заменили их естественную спонтанность.
Il est clair que la télévision a annulé toute forme de réactivité.
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Les images qu'il reçoit sont transmises par satellite à l'ordinateur central du quartier général. Nous avons déjà remplacé nos robots de surveillance démodés par ces nouveaux modèles. Parfait.
- У вас заменили участок артерии в ноге.
On vous a remplacé une artère.
Был просто слух, что вас похитили и заменили копией.
Vous auriez été remplacé par un répliquant.
Почему вы не сказали мне, что заменили вторичные индукторные катушки?
Pourquoi ne m'avez-vous pas dit que vous les aviez remplacées?
Когда появился г.Пэррис, от отказывался читать проповеди до тех пор, пока их не заменили на золотые.
M. Parris, à force de sermons, a obtenu des chandeliers d'or.
Наружу... Ее только что заменили.
Ça s'ouvre vers l'extérieur.
а на этой нет. а затем заменили.
Sur cette photo, le pot est tordu mais pas sur celle-là.
Короче, вот, что я вам скажу Я бы лично не хотел, чтобы мной заменили раненного командира.
Alors là, je vais vous dire...
" ты один сейчас только потому, что они устали от теб €... или заменили теб € моделью помоложе... или были недовольны чем-то, что ты сказал или разбил.
Tu es seul uniquement parce qu'ils en ont eu assez de toi... ou t'ont remplacé par un modèle plus récent... ou se sont fâchés pour une remarque, pour un objet cassé.
Заменили личными гвардейцами кардинала.
- Remplacés par ses gardes.
- Заменили лучшей жизнью, под этими прекрасными небесами в стиле Моне.
On l'a remplacé par une vie plus belle sous ce magnifique ciel semblable à ceux de Monet.
Вы его, так сказать, заменили.
Vous l'avez remplacé, en quelque sorte.
Похоже, что они экспериментировали с кибернетическими имплантантами. Возможно они заменили его органы искусственными.
Ils ont dû faire des expériences avec des implants cybernétiques et lui greffer des organes artificiels.
Могу сказать, что они более эффективны и долговечны тех, которые заменили.
Ils sont plus efficaces et durables que ceux qu'ils remplacent.
Но они заменили ее имплантантом, который, кажется, способен восстановить эти связи.
Mais ils l'ont remplacé par un implant cybernétique qui m'a l'air capable de rétablir ces connexions.
- Послушай ты расскажешь нам правду... А мы попытаемся договриться с Окружным Прокурором что бы тебе заменили "соучастие" на "пособничество".
Dites-nous la vérité et on dira au procureur que vous avez coopéré.
- Почему его не заменили на... - Сэра Кристофера Роша?
Il ne devait pas être remplacé par...
Надеюсь, ты так же доволен, что я буду работать с тобой как и я, что его заменили мной.
J'espère que vous êtes aussi ravi que moi qu'on travaille ensemble.
Два года назад там кое-что заменили, вложили 20 тысяч.
En fait, elles ont été refaites en partie il y a deux ans, pour la somme de 20000 $.
Инопланетяне получили контроль с использованием подражательных устройств они заменили весь основной персонал, включая меня.
Des extraterrestres ont utilisé des duplicateurs pour prendre la place de certains agents. Dont la mienne.
- Мы восстановили моторы... починили системы наведения, многое заменили в системе управления полётом.
On a réparé les moteurs et le système de guidage, remplacé le système de pilotage...
Зеркала и радио сняли. Старые шины заменили.
On a enlevé les rétros et la radio, et remplacé les pneus.
Я хочу, чтобы вы с Лок-Локом заменили мне их.
Lo-la et toi, je vous prends pour eux.
Мы заменили систему распределения нагрузки энергии при отдаче.. ... тем самым устранив необходимость в обычных боеприпасах.
On a remplacé le chargeur par une charge d'énergie Bylantine, donc plus besoin de munitions conventionnelles.
Их из меня вытащили. Все заменили.
Ils les ont sortis et remplacés.
Мы заменили те Вратами найденными В Антарктике пять лет назад.
Nous l'avons remplacée par une autre venant de l'Antarctique.
- Тебя заменили?
Tu es remplacé?
Сынок, у меня плохие новости. Мы случайно заменили твое сердце печеной картошкой.
On t'a greffé une pomme au four.
And there was total misunderstanding as a result. Они полагали, что мы просто заменили французов, как колониальная власть... They believed we had simply replaced the French as a colonial power что мы стремились использовать Южный и Северный Вьетнам...
Ils pensaient... qu'on avait juste remplacé les Français comme pouvoir colonial... et qu'on cherchait à soumettre... le Sud et le Nord-Viêtnam à nos propres intérêts coloniaux... ce qui était complètement absurde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]