Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Заморозить

Заморозить перевод на французский

198 параллельный перевод
Это всё равно как если бы ты вздумал заморозить солнце, помахивая на него павлиньим пером.
Autant changer le soleil en glace en lui éventant la face avec une plume de paon!
Заморозить мужчин.
Congèle les mâles.
Вы осмелились похитить и заморозить нас.
Vous avez eu le culot de nous kidnapper et de nous congeler.
Пришлось его заморозить.
J'ai dû le paralyser.
Мы должны заручиться общественной поддержкой И заморозить движение поездов по этой стороне до тех пор, пока здесь все не вынем!
Si le trafic est rétabli, c'en sera fini de nos recherches!
кувшин полный льда! чтобы ты мог ходить... очень холодно... чтобы заморозить мой мозг... ничуть!
Heureusement, le broc est plein de glace! Cette nuit, j'ai eu une meilleure idée pour te faire marcher. C'est vrai qu'il fait très froid mais au point de me congeler le cerveau ça m'étonnerait!
Чтобы так поступить, нам пришлось заморозить наши сердца, и отгородится от внешнего мира.
Nous avons du endurcir nos cœurs aux souffrances du dehors
Дайте мне лёд, чтоб заморозить ей мочку.
De la glace pour engourdir les lobes.
Парни, почему бы его не заморозить?
Pourquoi ne pas le congeler?
[Паркер] Я думаю, его нужно заморозить. Если он болен, почему бы все не остановить на том, как есть?
Faut le mettre au frigo, s'il est malade, Autant arrêter l'évolution?
Или, возможно, найдется безопасный способ анабиоза, чтобы путешественников заморозить, а потом разбудить по прибытии на место столетия спустя.
Peut-être trouvera-t-on des procédés d'hibernation... pour réfrigérer les voyageurs et les "décongeler"... lors de leur arrivée à destination, des siècles plus tard.
Эта установка примитивна... но ее должно быть достаточно, чтобы заморозить Скайуокера... для его поездки к императору.
Equipement un peu rudimentaire, mais propre à congeler Skywalker jusqu'à sa remise à l'Empereur.
Я мог бы заморозить вас прямо здесь.
Je pourrais te faire congeler vivant rien que pour être ici.
Ќикогда, никогда больше не дам себ € снова заморозить.
Je ne me laisserai plus congeler.
Ты пытаешься заморозить всю округу?
Vous voulez faire geler tout le quartier?
Необходимо их немедленно заморозить. Я вернусь к обеду.
Je dois les congeler rapidement.
роме того, центральный банк пригрозил заморозить платежи, идущие на поддержку различных политических сил.
La Banque a menacé de suspendre le paiement qui pourrait être faite directement auprès des politiciens pour leur soutien.
Это было все равно, что заморозить голографическую программу.
Comme un holoprogramme qu'on éteint.
Отвлеки крылатых друзей а я приготовлю всё чтобы заморозить Готэм!
Amuse nos volatiles... tandis que je m'apprête à congeler... Gotham!
Фриз хочет заморозить город.
Freeze va geler la ville!
Это и пугает. Я могу запаниковать и заморозить весь ресторан.
Je pourrais paniquer et figer tout le restaurant.
- Если ты не захочешь заморозить меня.
- A moins que tu ne me figes.
- Мне это заморозить или выбросить?
Je congèle ou je jette?
Имеет смысл заморозить кровь
Ça fait froid dans le dos.
Поскольку, ты не проживёшь так долго, я должен тебя заморозить.
Comme tu ne vivras pas jusque-là, je dois te congeler.
Заморозить меня здесь хочешь, да?
Ne dis pas cela. Qui m'écouterait dans cette vie?
А почему бы не заморозить тебя целиком?
Pourquoi tu ne congèles pas ton corps entier?
Предположим, что один из них пришёл в суд в возрасте, скажем, 30 и попросил бы себя заморозить.
Supposons que l'un d'eux vienne en cour... à, disons, l'âge de 30 ans, pour être gelé.
Вы на самом деле предлагаете заморозить вас в одной из этих штук?
Vous proposez de vous congelez dans l'un de ces modules?
Хочешь заморозить меня до смерти?
Tu veux me faire mourir de froid?
Тебе необходимо заморозить яйцеклетки.
Il faut que tu congèles tes œufs.
... я вливал жидкий азот, чтобы заморозить тела прежде чем я разрежу их на аккуратные, чистенькие кусочки.
... je versais de l'azote liquide pour geler le sang avant de les couper en morceaux beaux et propres.
Заморозить меня.
Me congeler.
После всего, через что мы прошли вместе, вы не хотите мне помочь даже заморозить себя!
Après tout ce que nous avons traversé ensemble, vous ne m'aiderez même pas à me congeler!
- ты должен помочь мне заморозить себя.
Tu dois m'aider à me congeler.
Не способный больше ждать, Эрик решил заморозить себя на оставшиеся до выхода три недели
Incapable d'attendre plus longtemps, Eric décide de se congeler pendant 3 semaines.
Если я возьму такой телефон, то смогу позвонить в прошлое и не дать мне заморозить себя.
SI j'obtiens un de ces téléphones, je pourrais m'appeler dans le passé et me dire de ne pas me congeler.
Я собираюсь прийти к тебе домой и попросить помочь заморозить себя.
Je vais bientôt arriver chez toi et te demander de m'aider à me congeler.
Просто не дай не заморозить себя, и я паду на колени и поцелую тебе яйца.
Arrête moi juste, et je me mettrai à genoux, et je sucerai tes boules.
Я ничего не могу заморозить.
Je ne peux rien geler, ni déplacer.
Если нет, мы все еще можем заморозить его.
Dans le cas contraire, nous avons toujours la possibilité de le placer en stase.
- Да, и я не хотел дать Вулси заморозить меня.
- Il y a ça et je n'allais pas laisser Woolsey me congeler.
Мы могли бы заморозить ее.
On pourrait la congeler.
Заморозить?
- La congeler?
Она может обмануть оборудование, сказать ему то, что мы ожидаем увидеть, и когда она боится, то показывает нам учащенное сердцебиение, когда мы пытаемся ее заморозить, она делает обратное.
Elle peut tromper l'équipement, nous faire voir ce qu'on veut, un battement de coeur rapide, on essaye de le congeler et ça fait le contraire.
Я не позволю себя заморозить!
Je ne vous laisserai pas me congeler!
Если вы убедите его перевести вам деньги, то мы сможем получить доступ к этим счетам и заморозить их.
Si vous le convainquez de nous virer les fonds, on pourra avoir accès aux comptes et les geler.
Мой папа где-нибудь появится, но думаю, что настоящее преступление в том, что мы не смогли заморозить счета шейха.
Mon père finira bien par réapparaître. Mais le vrai problème, c'est de ne pas avoir réussi à geler les comptes du Sheik.
Благодаря вашим усилиям, мы получили возможность заморозить около миллиарда долларов на иностранных счетах шейха.
Grâce à votre intervention, on a pu geler un milliard de dollars sur les comptes secrets du Sheik.
Ты не можешь заморозить любовь, как выпотрошенную рыбу.
On ne congèle pas l'amour comme on congèle le poisson.
Вы хотите заморозить меня.
Vous voulez me congeler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]