Запасной перевод на французский
912 параллельный перевод
Ты не запасной вариант.
Tu n'es pas un plan B.
У Флойда всегда был запасной револьвер во внутреннем кармане.
Floyd avait un second revolver.
Мари, у тебя есть запасной ключ? Мне бы он пригодился.
Est-ce que tu aurais une seconde clé?
У вас есть запасной ключ, мисс?
Vous avez une clé supplémentaire, mademoiselle?
Несите запасной вал!
Activez l'arbre de rechange.
Несите запасной вал!
- Activez l'arbre de rechange!
У тебя есть запасной ключ от квартиры?
Tu as une 2è clé?
Я откомандовал запасной полк на прием пищи!
J'envoie le régiment de réserve manger!
И что? У вас случайно не будет запасной пижамы?
Vous n'auriez pas un pyjama en plus?
Не трудись запирать сегодня дверь, у меня есть запасной ключ.
Pas la peine de laisser ta porte ouverte. J'ai un passe.
Тут есть запасной выход?
Il y a une issue de secours?
Это всего лишь запасной протез Германа.
Oh... la main de rechange d'Herman!
Запасной воздух есть?
- On a des réserves d'air?
- Это капитан. Механизм, который мы подняли на борт, в запасной рубке.
La machine est dans la salle de contrôle auxiliaire.
- Подтверждено. Капитан, м-р Сингх докладывает, что Номада больше нет в запасной рубке.
M. Singh signale que Nomad n'est plus dans la salle de contrôle.
Возможно, если подключить второй запасной бак через входной клапан.
Faites passer le carburant du réservoir auxiliaire par la soupape d'admission.
Используйте всех для защиты вашей секции и запасной рубки.
Déployez des forces pour protéger votre section.
Мистер Сулу, ступайте вниз. Примите командование инженерным отсеком - и запасной рубкой.
M. Sulu, prenez les commandes de l'ingénierie et du système auxiliaire.
ѕроблема с питанием инфракрасного спутника полтора часа назад,... олосс включил запасной источник энергии.
Un problème d'alimentation d'un satellite infrarouge, il y a une heure et demie, mais Colossus l'a connecté sur l'onduleur.
Здесь хлеб, салат, запасной ключ.
Voilà du pain, de la laitue, la clé des songes...
- Через запасной выход.
Et vous, vous ne me direz rien.
- Запасной аэропорт какой?
- Quel est votre second aérodrome?
Мы хранили запасной.
Nous avons un double.
Разве тебе нельзя сказать по-человечески, что передняя левая шина слаба, и может лопнуть, если её нагрузим, а запасной больше нету?
Vous ne comprenez pas, le pneu avant gauche est fragile et il va exploser si nous y mettons trop de poids? ! Et nous n'en avons plus en réserve?
Уайт, Я знаю, ты меня слышишь. У громко - говорителей есть запасной источник питания!
L'intercom est sur le circuit de secours.
Запасной трос.
Amenez-moi la corde de rechange!
Проверить запасной генератор.
vérifiés. Ouvrez cette porte.
Запасной выход есть? Конечно.
"L'homme qui valait 6 milliards"!
У меня есть запасной ключ. Я живу в двух кварталах отсюда.
J'ai un double de mes clés.
Ты запасной.
Tu es une roue de secours.
Я запасной игрок.
C'est Bette qui joue.
Но если с ней не выйдет, должен же быть запасной вариант.
Mais si cela n'aboutit pas, il faut qu'il y ait quelqu'un d'autre.
Нам нужен запасной план.
Il nous faut le plan de secours.
Могу я предложить запасной вьiход, сэр?
Si je peut suggérer l'escalier de secours, monsieur?
"Mожет где-нибудь здесь есть запасной".
"Peut-être qu'il l'a cachée par là-bas?"
У тебя же есть запасной билет?
Il t'en reste un, hein?
Запасной маршрут готов.
Accessibles aussi par l'itinéraire de secours.
Должно. Запасной вход открыт, Дживс?
- Lié. ls la porte arrière ouverte?
Где запасной вход?
Où se trouve l'entrée arrière?
Запасной выход
ISSUE DE SECOURS
Мне нужно ее вскрыть, посмотреть, есть ли запасной источник питания.
S'il est équipé d'un système d'alimentation de secours.
А это был наш стопроцентный запасной вариант
C'était notre zoo de secours.
Ну, в качестве запасной системы, чтобы, если замок сломается ты мог видеть, занято или нет.
C'est un système de secours au cas où le verrou serait cassé.
"Запасной игрок" спустится вниз, подберёт винтовку и бросит её "нападающему". "Нападающий" откроет огонь на поражение и уничтожит Ангела.
Le soutien descend, récupère le flingue, l'envoie à l'attaquant, qui tire et détruit la cible.
Постарайся достать запасной радиатор.
Ramenez un radiateur.
Вы едите, ну вы знаете, всюду по городам... и вы видите настоящих... стереотипных гранжей, вы знаете... в футболках Pearl Jam... и, вы знаете, с запасной кепкой... и, вы знаете, действительно чистыми длинными штанами и шортами... и ты просто говоришь, "Я плевал на тебя!"
Tu te balades dans n'importe quelle ville, tu vois des grunges de base avec la panoplie : le t-shirt Pearl Jam, le bonnet de laine... le super caleçon long avec le bermuda... Je leur crache dessus!
У нас есть запасной вариант.
- Un autre massacre?
Но нам нужен запасной план, на случай, если она не из мультика.
Mais on n'est pas dans un dessin animé!
Хорошо, это будет запасной план.
Ce sera le plan B.
С этой запасной шиной вокруг туловища.
Avec le ventre que tu as pris!
Это точно не запасной путь?
C'est pas une voie de garage?