Запасной вариант перевод на французский
124 параллельный перевод
Ты не запасной вариант.
Tu n'es pas un plan B.
Но если с ней не выйдет, должен же быть запасной вариант.
Mais si cela n'aboutit pas, il faut qu'il y ait quelqu'un d'autre.
А это был наш стопроцентный запасной вариант
C'était notre zoo de secours.
У нас есть запасной вариант.
- Un autre massacre?
Это был наш запасной вариант, но мне понадобилась твоя помощь в эвакуации этих людей.
Je savais qu'ils étaient ici. J'avais besoin de vous pour les évacuer.
Ее наверняка содержит какой-то богатенький япошка. Ты просто ей под руку подвернулся, как запасной вариант, дурень.
Elle a un vieux Jap qui l'entretient, et pour la bagatelle, elle prend le premier crétin qui passe.
- Запасной вариант?
- "Au cas où".
Ну он всего лишь запасной вариант
C'est au cas où.
Но она только что сказала, что её запасной вариант Джоуи
Elle m'a dit que c'était Joey, son option.
Это же нормально иметь запасной вариант запасного варианта.
C'est très sensé d'avoir une option de rechange!
- Ну, а что если что если ты напишешь в Джорджтаун письмо о том, что узнала, что Джорджтаун не главная цель того ученика и что это для него только запасной вариант.
Voilà ce que je vous propose. Dites que vous avez découvert... que Georgetown n'était pas une priorité pour ce garçon... mais seulement une solution de remplacement.
- Запасной вариант?
- "Au cas où". - Exactement!
Я не тянула даже на запасной вариант.
Je n'étais même pas dans leur liste des "possibles".
"Боже, я запасной вариант."
- Je meublais.
- Всегда есть запасной вариант.
Sinon, il y a l'autre solution.
Запасной вариант есть?
Vous avez une autre idée?
Вот видишь, поэтому ты должен иметь запасной вариант, чувак.
C'est pour ça que tu devrais avoir une nana de rechange, mec.
Это просто альтернатива Гарварду, запасной вариант.
Écoute, ce n'est qu'une alternative à Harvard, une bouée de secours.
Переходим на запасной вариант.
On passe au plan B.
Тогда запускаем запасной вариант.
On sort notre couverture : Les deux pigeons.
Придется использовать запасной вариант.
Je vais devoir trouver du renfort.
- Да, как на запасной вариант.
- En 2e choix : oui!
Они просто пытаются убедится, что у тебя есть еще запасной вариант?
Ils veulent être surs que tu aies un plan de rechange?
У меня остался запасной вариант.
J'ai encore mon option finale.
Мой запасной вариант отпал.
- Mais la bague de rechange s'en est tirée.
Мой запасной вариант.
- Mon plan B.
Ну и что? Теперь я твой запасной вариант.
Peu importe, je suis ton plan B. Reconnais-le!
У каждого есть свой запасной вариант.
- Tout le monde a un plan B.
Может быть, трахать Джои, свой запасной вариант.
Pourquoi pas sortir avec Joey, mon plan B.
Нет, на случай, если с кем-то из нас что-то случится, чтобы остался еще и запасной вариант.
Non, mais si, par malheur, il arrivait quelque chose à l'un de nous, il faut qu'on ait le choix.
Но оставлю как запасной вариант.
Mais c'est un bon choix de secours.
Мне повезло, что для меня и Джен это был лишь запасной вариант.
Quelle chance que Jan et moi nous n'avons fait que nous embrasser.
Комитет планирования вечеринок мой запасной вариант. На крайний случай есть группа Кевина.
J'ai le Comité d'Organisation des Fêtes en réserve et le groupe de Kevin en sécurité.
Организовал запасной вариант через барыгу, толкающего ему кокс. Нет.
Il l'a fait savoir par le biais de son trafiquant de coke.
А запасной вариант не предусмотрен?
Il y a un plan B?
Так значит, я твой запасной вариант - как лестно.
Alors, j'étais ta roue de secours... - comme c'est flatteur.
Калифорнийский университет - это... и есть запасной вариант.
UCLA c'est son... choix de secours...
Для каждой операции требуется запасной вариант, Энакин.
Toute mission en nécessite un.
На Белтвей две машины вдребезги, два убийства за ночь и пожар в одном из домов Балтимор Сити. Это как запасной вариант.
Accident mortel sur l'autoroute, deux meurtres et un incendie dans une maison de ville à Baltimore City pour lequel on a peut-être une photo.
У меня есть запасной вариант
J'ai un plan de secours.
[— Это всё я.] — Но фалафель — запасной вариант.
C'est grâce à moi. Avec les falafels en recours.
Запасной вариант — это всегда хорошо. Тауб всё ещё не определился.
Super plan B. Taub commence fort la partie.
У тебя есть запасной вариант для таких вот случаев?
Et nous? - Vous avez une parade?
Хэнк, я бы очень хотела, чтобы ты купил этот дом, но если ты не совсем уверен, если есть какие-то сомнения, у меня есть запасной вариант.
Hank j'adorerais que tu aies la maison, mais si tu as des doutes, des hésitations, j'ai reçu une seconde offre.
Застрелите меня! Это ведь был запасной вариант!
- Tu sais, on m'a admis dans cette fac.
Есть ли достаточно очевидная причина, почему я для всех всего лишь запасной вариант?
Pourquoi est-ce que je suis toujours le 2e choix?
Это до сих пор запасной вариант, правильно?
Elle m'aidera?
Да, таким и будет наш запасной вариант.
Oui, normalement.
Как запасной вариант.
On le fait sans cesse, comme plan B.
У вас ведь есть запасной вариант, да?
Vous avez quelqu'un pour me remplacer?
Может быть, мы этот вариант оставим как запасной?
1206 peut rester en réserve?
вариант 71
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
запасной 26
запасной план 27
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
запасной 26
запасной план 27