Запретить перевод на французский
395 параллельный перевод
- Велел запретить блузку. - Ладно!
"Dites-lui de ne plus porter ce corsage!"
Правительство решило запретить спектакль. - Как же так?
Le gouvernement a interdit la pièce.
Мне осталось только одно. Никто не в силах запретить мне мечтать.
Au moins, il y a une chose, ils ne peuvent pas m'empêcher de rêver.
Наверное, но... послушай, я не могу запретить тебе продать фотографии, если ты захочешь.
Oui, je sais, mais... Je ne peux pas t'empêcher de vendre les photos si c'est ce que tu veux.
"Невозможно запретить птицам виться у тебя над головой" "но нельзя позволить им свить там гнездо." Привет, дети!
"les oiseaux de survoler ta chevelure mais tu les empêcheras d'y faire leur nid."
Легальным путем ты не сможешь запретить шерифу приближаться к тебе.
Il n'y a aucun moyen légal pour expulser un U.S. Marshal du comté.
А когда его единственный сынок бросил школу, и начал делать заявления, словно, его речь звучала как пацифистская пропаганда. "Запретить атомные испытания".
Ainsi, quand son seul fils a abandonné l'école, Il commencé à faire des déclarations... ressemblant a de la propagande du style,
Может быть, Ты хочешь запретить им летающие тарелки?
Peut-être vous pourriez vous faire interdire les soucoupes volantes.
Слушай, мы не можем запретить Чарли Ганту ходить там, где он пожелает. Я знаю.
Ecoute, nous ne pouvons pas l'empêcher d'aller où il voudra, dans la région.
Делить язык на касты пора бы запретить.
" Cela mettrait fin à la lutte des classes
Вы можете настаивать, чтобы я изменил своё мнение. Разве я могу вам это запретить?
Mais c'est votre droit d'insister et je ne peux pas vous l'interdire.
Запретить ядерное оружие!
'Manifestation contre les bombes A et H'
Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество.
Sont interdits : la consommation et la vente de tous types de drogues et de boisons alcoolisées. Sont interdits :
Я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести...
Je ne puis vous l'interdire, je le sais. Mais s'il reste en vous une étincelle d'honnêteté...
4. Категорически запретить все детские собрания.
4 : interdisez tout rassemblement d'enfants.
Я не могу запретить вам.
Je n'ai pas le pouvoir de t'arrêter, mais prends garde.
Найди мне способ запретить "Дельту".
Trouvez un moyen de révoquer les droits de Delta.
Они должны запретить все автомобили на Манхэттене. Я хочу сказать, это безумие.
Ils devraient interdire les voitures dans Manhattan.
Следует запретить гнать лошадей на войну.
Il faudrait interdire de lancer des chevaux dans le combat.
Если вы можете не обращать внимания на их пение, то вряд ли вы в состоянии запретить им летать в поле вашего зрения.
Si vous ignorez leur chant, vous ne pouvez pas les empêcher de traverser votre champ de vision.
Можно было бы запретить передавать новости.
Ne diffusons plus d'informations.
Несмотря на все попытки запретить охоту на китов, до сих пор остаются государства и браконьеры занимающиеся убийством этих безобидных созданий.
En dépit des interdictions, certains pays et braconniers continuent à décimer ces créatures inoffensives.
Реки - они как женщины. Им нельзя запретить.
Genre hommasse qui dit :
Однако людям нельзя запретить думать.
Ça les empêche de penser.
Ричард, я собираюсь запретить здесь курить.
Je vais interdire les cigarettes ici!
Я пилот, и никто не сможет запретить мне летать.
Je suis un pilote, personne ne m'éloignera du ciel.
Гаурон должен запретить любые дуэли до победы.
Gowron ne doit pas autoriser les luttes avant d'être victorieux.
Но оно не может запретить нам провести конкурс красоты для девочек в возрасте с 7 до 9 лет.
Mais on peut pas nous empêcher de faire un concours pour les 7 à 9 ans.
Я не могу запретить себе любить тебя... я...
- T'as très bien joué la comédie,..
Но судья решил запретить бурение, полагая, что Зеленые правы насчет пеликанов, находящихся под защитой федерального закона, и они подают апелляцию.
Mais le juge proroge la suspension des travaux, car il estime recevable l'argument de protection de l'espèce. La Fondation va faire appel.
- Я могу запретить ему бывать на Променаде.
- Nous ne pouvons rien faire.
Может меня нужно запретить. Может меня нужно запереть и отобрать карандаши.
Peut-être qu'on devrait m'enfermer?
Ты не можешь запретить мне мстить за смерть крестного сына, или просить меня жить с этим позором.
Vous ne pouvez pas croire que je vais renoncer à venger la mort de mon filleul et me demander de vivre dans ce déshonneur.
Генпрокурор говорит, что на ТВ слишком много насилия, и его нужно запретить.
Le ministre de la justice dénonce la violence à la télé.
Надо запретить реальность!
La réalité devrait être interdite!
Я не верю, что наш Опекун мог запретить нам открыть глаза и увидеть небо.
Je ne peux croire que le Pourvoyeur nous interdirait de voir le ciel.
Они пытаются запретить нас, говоря, что мы социал-фашисты.
Ils nous excluent, disent qu'on est des socio-fascistes!
Я даже не намерен запретить себе танцевать, и смею надеяться, что все мои кузины доставят мне радость в этот замечательный вечер.
Et je réprouve si peu la danse, que j'espère que toutes mes charmantes cousines me feront l'honneur de m'accepter pour cavalier toute la soirée!
А лилипуты не любят, когда им приказывают. И некоторые сказали, что будут разбивать яйцо с тупого конца, и только попробуй им запретить.
Certains Lilliputiens dirent " Nous casserons nos œufs par le gros bout.
Надо было запретить все гулянки.
Il fallait lui interdire de sortir.
Стив, послушай меня. Даже если у него есть судимость и мы убедим судью, все может повернуться не так. Если что-то запретить парню, ему захочется этого еще больше.
Même s'il a un casier et qu'on peut convaincre le juge, ça pourrait avoir l'effet inverse et décupler son envie de la voir.
На это не возможно запретить делать савки.
Impossible d'empêcher les gens de parier.
- О, Господи Боже. - Запрещать Рождество? Никто не может запретить Рождество.
Belle sera ma femme, ne te méprends pas là-dessus!
Но я думал, он не может запретить Рождество.
S'il n'apprend pas à se contrôler, il ne brisera...
Если вам нужен другой пистолет, он не сможет запретить.
Vous pourrez en avoir une autre.
Если кто-то хочет вступить в модельный класс, вы не можете ей запретить.
Un gosse a le droit de se lancer dans le mannequinat.
Тебе стоит запретить с людьми разговаривать!
On ne devrait pas te laisser parler aux gens.
Трудно предположить, что случиться, если запретить ему это делать.
Il a voulu mettre ce peignoir.
Да! Я не могу запретить людям ходить? ?
Je ne peux quand même pas interdire aux gens d'avoir la gueule qu'ils ont, quand ils passent!
Эти премьеры нужно запретить.
On devrait interdire les premières!
А мы не можем ведь запретить ему слышать или видеть нас?
On le laissera plus nous voir, plus nous entendre?