Зашел перевод на французский
2,879 параллельный перевод
Однажды он слишком далеко зашел.
Puis, un jour, il a été trop loin.
Ну, сэр, я просто зашел доложить вам, что...
Et bien, monsieur, je suis venu pour vous informer que...
- Зашел офицер полиции.
- Un officier de police est passé.
- Он зашел пописать перед сном.
Il faisait pipi avant de se coucher.
Кто-то зашел под логином "Мать троих".
Quelqu'un s'est connecté sous le pseudo "Mother of three".
Поэтому я решил, я бы еще раз зашел и осмотрелся вокруг.
J'ai pensé aller y faire un tour.
Просто Макс увлекся фотографией, зашел в студию к Хэнку, а Хэнк взял его под своё крыло.
Mais c'est... Max aime la photographie, il reste dans le studio d'Hank, et Hank le prend sous son aile.
Я зашел в систему, посмотреть что брали воры.
Je me suis connecté pour voir ce à quoi les voleurs avaient accédé.
Кэтрин, он зашел слишком далеко.
Catherine, c'est trop tard pour lui.
Вы даже не представляете, как далеко я зашел, чтобы снова вас увидеть.
Si vous saviez jusqu'où j'ai été pour vous revoir, Lizzy.
- Я не просто зашел так далеко, чтобы сдаться сейчас.
- J'ai pas fait tout ça pour abandonner.
Когда я зашел в дом, он был уже мертв.
Je suis entré et j'ai vu qu'il était déjà mort.
Он уже зашел внутрь.
Il est déjà allé à l'intérieur.
Я зашел уже далеко.
- Je suis venu jusqu'ici.
Но Бэллами зашел слишком далеко
Mais Bellamy a été trop loin.
Так, ладно, наверное, я не туда зашел. Пнятненько?
Ok, ça doit être un autre menu, m'voyez?
Спасибо, что зашел, Кайл.
Merci d'être venu, Kyle.
Я все ещё чувствую себя странно с того раза, как я зашел и увидел мастурбирующего эскимоса.
C'était bizarre quand j'ai surpris cet Esquimau qui se masturbait.
Вчера зашел Джейден Смит и говорит такой :
Hier, Jaden Smith est venu, et il était genre,
Зашел по пути гомо-й?
Sur ton chemin, homo?
Просто зашел посмотреть, не нужно ли вам чего-нибудь.
Je venais juste voir si vous aviez besoin de quelque chose.
Надеюсь ты не возражаешь, что я зашел.
J'espère que ça ne te dérange pas que je passe par ici.
Я зашел попрощаться.
Je suis venu te dire au revoir.
И дьявол, и в самом деле, зашел.
En effet, le diable est entré.
Он зашел на Дюпонт-сёркл.
Il monte dans la rame à Dupont Circle.
Зашел попить.
J'avais soif.
Я зашел пожелать спокойной ночи.
Je viens te souhaiter bonne nuit.
Далеко зашел?
- Trop loin?
Давно на воле? Почему раньше не зашел ко мне?
Tu viens me voir que maintenant?
Зашел Черный Молот!
Marteau Noir vient d'arriver!
Хочешь, чтобы я зашёл с тобой?
Tu veux que j'y aille avec toi?
Спасибо, что зашёл, Нельсон.
Merci d'être venu, Nelson.
Как далеко он зашёл?
Jusqu'où c'est allé?
Вы хотите, чтобы я первым зашёл внутрь, сэр?
Vous me voulez premier par la porte, monsieur?
Спасибо, что зашёл.
Merci de vous êtres arrêtés.
Если бы я вручил те дела вам, ты бы зашёл в тупик и скатился бы ещё ниже.
Si je vous avais confié ces nouvelles affaires, au premier obstacle, vous auriez de nouveau chuté.
Зашёл вернуть должок.
Je suis venu apporter ça.
Вот как он зашёл.
C'est comme ça qu'il est entré.
Я только зашёл поесть.
Je suis juste venu manger un morceaux.
Думаешь, я поверю, что ты сюда случайно зашел?
Arrête-toi, voix d'Elmo.
На прошлой неделе, когда я зашёл к нему его начальник сильно на него разозлился.
Et la semaine dernière, quand j'étais là son patron était vraiment furieux contre lui.
Офицер Клейберн зашёл в то кафе за пару минут до стрельбы.
L'officier Clayburn est entré dans le resto peu avant la fusillade.
Это... это как лихорадка... хотя, возможно, я зашёл слишком далеко.
C'est une espèce d'attaque... mais c'est possible que je sois allé un peu trop loin.
Я мог бы согласиться на сделку и выйти в ноль, но я так далеко зашёл.
Je pourrais prendre l'offre, mais je viens de si loin.
Я сам зашёл.
Je suis rentré tout seul!
Я далеко зашёл не задавая вопросов, потому что я в тебя верю, и я не его поклонник, но похоже, мы пересекаем черту, дружище.
J'ai fait beaucoup de choses sans poser de questions parce que je crois en toi, et que j'ai pas une passion pour lui, mais j'ai l'impression qu'on dépasse les limites.
Генри далеко зашёл в стремлении показать, что он никуда не собирается.
Henry a remué ciel et terre pour faire croire qu'il n'allait nulle part.
На игре на которую я "зашёл" ставки начинались с 200000 долларов.
La partie que j'ai interrompue avait un pot de 200 000 $.
Я зашёл туда по ссылке друга.
Un ami m'a envoyé le lien.
То есть, я помню.. Как зашёл в квартиру, объятия.
Je me rappelle... être arrivé à mon appartement, du câlin.
Я не слышала, как ты зашёл.
Je ne t'ai pas entendu monter.