Злодеи перевод на французский
214 параллельный перевод
Эти мужчины - злодеи!
Ce sont des bandits.
Хорошо, идем, злодеи!
Bonne journée à vous. Avancez, bandits.
Притворщики, обманщики, безбожники, злодеи.
Ils sont tous parjures, vils, hypocrites!
Или вы, как сейчас принято, с готовностью верите в то, что к этому привели диктаторы-злодеи, а не целые народы злых людей,
Ou peut-être croirez-vous que c'est le fait de méchants dictateurs, plutôt que de hordes de méchantes gens
Так уж вышло, компаньоны, на севере Италии, задолжали мне много денег. Должники - сущие злодеи. И только ты сможешь заставить их отдать деньги.
J'ai des crédits importants à toucher dans le nord de certaines personnes tellement mauvaises que toi seul peux les convaincre de gré ou de force.
- Убили злодеи моего дядю.
ils ont tué mon oncle.
Думают, что когда человек отвернется... целый мир за ним исчезает... как будто украли его злодеи.
Ils pensent qu'en tournant le dos, le monde entier cessera d'exister, comme emporté par des mains de voleurs.
Герои и злодеи, добро и зло, хорошо и плохо.
Il y a des héros et des bandits, bon et mauvais, le bien et le mal.
– ыцарь печального образа, от имени его возлюбленной ƒульсинеи, позаботитс € о ваших кост € х, злодеи.
Le chevalier de la Triste-Figure, au nom de sa promise Dulcinée, vous arrêtera, félons! Rendez-vous.
Мы больше не злодеи.
Will, on n'est plus des bandits.
Мы сидим рядом со злодеями и потому сами выглядим как злодеи.
On s'assoit à côté de criminels, et ça nous fait mal paraître.
Именно так получаются хорошие злодеи.
C'est ce qui s'appelle être un bon méchant.
Русских. Они показаны, как террористы и злодеи.
Les Russes. lls jouent des terroristes.
Но в фильме "Самолет президента" русские показаны как убийцы и злодеи!
Mais dans Air Force One, les Russes étaient des terroristes.
И злодеи - здесь.
Les méchants sont là.
Злодеи похищают ее любовника и путешествуют в настоящее.
Les bandits kidnappent son amant et se transportent dans le présent.
Mы обратимся к прессе с историей о том, что злодеи совершили убийство и хотят подставить тебя.
On va dénoncer à la presse des crapules qui ont commis un meurtre, et tenté de t'accuser.
Но эти злодеи хотят переместить внимание на тебя и твою причастность к гибели Лайла Гибсона.
Mais ils vont détourner l'attention sur toi et sur la mort de Lyle Gibson.
Слушайте, величайшие злодеи истории...
- Oh, mon Dieu! - Ecoutez, les méchants de l'Histoire.
Ах вы, капиталистические злодеи!
Chiens de poulets capitalistes!
А там подождем, злодеи сами к нам подойдут.
Et on n'a plus qu'à laisser venir les méchants.
На мой взгляд, это Джедаи - злодеи!
Pour moi, le mal, ce sont les Jedi!
Может, ты у меня не годишься в злодеи.
Il se peut... que tu n'aies pas l'étoffe du méchant.
Повсюду льют злодеи кровь терзают женщин и детей.
"Aux pleurs des enfants soyez sourds " Tuez-les tous, les femmes aussi
Желаете куринных палочек, ужасне злодеи?
Poulet épicé? Bande de sales malfaiteurs.
Злодеи.
C'est horrible.
Мы любим, чтобы всё было просто и ясно : добро и зло, герои и злодеи.
Nous aimons les choses simples et lisses, le bien et le mal, les gentils et les méchants.
Я кричал : "Злодеи! Больше ничего не скроете!"
"Bandits!" J'ai crié, "ne vous cachez plus!"
Злодеи всегда пробуют первыми.
Et le méchant doit toujours l'essayer en premier.
[ Том третий. "Злодеи" ]
VOLUME TROIS "LES MÉCHANTS"
- Чаминг и злодеи все захватили!
- charmant a fait un putsch!
Вы, ребята, злодеи
- Me touche pas! - Vous autres, êtes le Mal incarné.
Они злодеи, значит хотят захватить весь мир.
Comme ce sont des méchants, il veulent conquérir le monde!
Лучше не попадаться им на глаза, пока не узнаешь, что они не злодеи.
Vaut mieux se cacher pour savoir si c'est pas des méchants, hein?
Как много злодеи оставляют на чай обычно?
On laisse un pourboire quand on est un truand?
Они злодеи, Клэр.
Ce sont les méchants Claire.
Они злодеи, Клэр.
Ce sont des méchants.
Вот те злодеи, Которых ты ищешь.
Voici les méchants que tu cherches.
Преступники, злодеи.
Des criminels, des méchants...
Теоретически, здесь злодеи, а здесь святые.
Théoriquement, par là, des méchants... et... par là, des saints.
Злодеи всегда приходят сюда в надежде свергнуть короля рыб.
Les vilains passent leur temps à venir tirer au jugé sur le caïd.
то домики деревянные набигают солдаты дворца и злодеи }
Poursuivez l'attaque jusqu'à ce qu'il soit à court d'ogives!
Все мы злодеи, Том.
On est tous méchants.
Злодеи, герои - все сливается.
Bandits et héros se confondent.
Они не злодеи, Одо.
Ce ne sont pas des bandits, Odo.
БЕЗУМНЫЙ ЗЛОДЕЙ - КОНСУЛЬТАНТ ПО УБИЙСТВАМ'ЗУБНОЙ ФЕИ'
UN FOU CONSULTÉ SUR LES MEURTRES DE LA'petite SOURlS'
- Вы еще об этом пожалеете, злодеи.
Grossière erreur, scélérats!
Злодеи?
"Scélérats"?
Но мы же злодеи!
Mais on est des méchants!
Злодеи.
Mécréants.
И злодеи :
Sans oublier les méchants..