Злой дух перевод на французский
70 параллельный перевод
В древние века, если человек сталкивался с непостижимым, объяснение было, как правило, одно - колдовство, или злой дух.
l'homme primitif, si souvent confronté à l'incompréhensible donne régulièrement la sorcellerie et la magie pour explications.
Остерегайтесь его тени, которая, словно злой дух, вызывает страшные сны.
Attention à ce que son ombre ne pèse pas sur vous comme un cauchemar plein de rêves horribles.
Остерегайтесь его тени, которая, словно злой дух, вызывает страшные сны.
Veillez à ce que son ombre ne vous recouvre pas comme un cauchemar plein de rêves horribles.
А вдруг это - злой дух? .. Вдруг он поработил меня и лишил воли?
Ce pourrait-il être mon esprit, une chose au-delà de ma force, de ma volonté?
Шипы, что жалили ЕГО чело, разорвут тебя, злой дух...
Les épines qui ont percé Son front déchireront ta chair diabolique.
- Это злой дух, капитан.
- Un mauvais esprit!
В него вселился злой дух.
Il était possédé par un esprit maléfique.
В нем был злой дух.
Un mauvais esprit était dans lui.
"Если злой дух вооружает тигра клыками, то священник даёт голубинные крылья."
"Si l'esprit malefique donne des griffes au tigre, Brahman a donne des ailes a la colombe."
Злой дух не наша Царица, а тот кто правит этим "священным" братством!
L'homme de sagesse a le don de forger seul son opinion.
Злой дух.
C'est un salaud, un pervers.
В этом доме живёт злой дух.
Cette maison est envahie par le mal.
В этом доме живёт злой дух.
Le démon vit ici.
Да, и надеюсь, что твой злой дух.
L'un des vôtres, j'espère.
Он не злой дух. Он человек!
Ce n'est pas un esprit malin.
Она - злой дух.
C'est un esprit néfaste.
Играю что-нибудь перед этими трещинами и щелями. Тут блуждает злой дух, он не должен исчезнуть.
Je fais de la musique devant ces fentes et ces fissures car il y a ici un mauvais esprit qui ne doit pas s'échapper.
Матушка Проктор послала злой дух и он поранил меня.
Dame Proctor m'a envoyé son esprit, qui m'a transpercée!
Может быть, в нее вселился злой дух?
Est-ce que les mauvais esprits se seraient emparés d'elle?
- Злой дух.
- Obeah?
На самом деле, нет, но злой дух использовал её.
Non, mais un esprit maléfique se sert d'elle.
Вы злой дух?
Êtes-vous un esprit malin?
Изыди, злой дух. Во имя Отца и Сына и Святого Духа! Бог-Дух Святой повелевает тебе!
Ecoute, esprit maléfique... au nom du Père et du Fils... et du Saint-Esprit!
Изыди, злой дух.
Dieu, le Saint-Esprit, t'ordonne!
Я злой дух, Калюцифар!
Je suis Calcifer, le démon du feu.
Злой дух моря?
C'est toi, l'envoyé.
Это злой дух, его не одолеть человеческими силами.
Un fantôme qui ne peut être vaincu par des être humains!
Всякий раз, когда ты кричишь, из тебя выходит злой дух.
à chaque cri, le Malin sort de toi.
Если злой дух пересекает освященную землю, иногда он уничтожается.
Quand un esprit maléfique traverse un sol consacré, il est parfois détruit.
Но вся эта мерзость преследует тебя, как злой дух. Так что в конце концов забываешь, как живут нормальные люди.
Mais comme un esprit malin, toute cette horreur te hante... jusqu'à oublier... comment les gens ordinaires vivent leurs vies.
Только очень сильный злой дух способен оставлять эктоплазму.
Je veux dire, pour faire ce truc, tu dois être un esprit très en colère.
и злой дух, прикреплённый к пружине.. На его жале - усыпляющий яд.
Sur le ressort, un mauvais esprit, avec un poison endormant dans son dard.
Кирунга - злой дух.
Kirunga est une sorte de mauvais esprit.
Да. Только обычные глупости. Придурки, видевшие НЛО, и, возможно, один злой дух.
Juste plusieurs personnes qui auraient vu des ovnis et un esprit qui chercherait à se venger.
Милостью своей, Господь, призываем Имя твоё святое, сделай так, чтобы злой дух, который доселе вселял в нас страх, сам отступил в ужасе и был повержен, дабы слуга твой мог верой и правдой служить тебе...
À l'invocation de votre Nom très saint, Seigneur, donnez votre grâce pour que s'enfuie terrifié celui qui jusqu'à ce jour terrifiait, qu'il s'avoue vaincu, et qu'enfin votre serviteur, le cœur affermi et l'esprit sincère,
Разве мало, что ты мучаешь меня словно злой дух?
C'est trop te demander que de cesser de me tourmenter comme un démon?
"белые люди - злой дух". Надо изгнать с эта земля.
Les Blancs, esprit mauvais doivent être enlevés de cette terre.
Зато злой дух поймет, что с нами шутки плохи.
Le fantôme saura qu'on est sérieux.
Если здесь есть злой дух, только так можно помешать ему убить нас.
S'il y a un esprit maléfique dans cette maison, c'est la meilleure façon de l'empêcher de nous tuer.
О, великая настольная игра для спиритических сеансов, есть ли злой дух в этом доме?
Ô grand ouija, y a-t-il un méchant esprit dans cette maison?
Злой дух... в кладовке.
L'esprit maléfique... Dans le placard.
- Злой дух, повеливаю тебе покинуть этот дом..
Mauvais esprits, disparaissez. Je vous ordonne de quitter ces lieux.
Это сильно, как злой дух, профессор. Эх!
C'est aussi fort que l'haleine d'un poney!
Был ли это злой дух, тоже?
Et la pierre dans mon pare-brise?
С тех пор её злой дух бродит по этому лесу.
Son esprit maléfique hante ces bois depuis cette nuit-là.
Их, не злой дух, а скорее, монстр загрыз.
C'est moi ou c'est moins fantomatique que monstrueux?
Злой дух, рождённый в глухих краях пустыни.
Un esprit maléfique, né dans le vide du désert.
Слушай, в доме поселился злой дух! Я тебе верю!
Il y a un mauvais esprit dans cette maison.
Эй, ты злой дух!
Sale mauvais esprit!
Спокойно, спокойно. Насилие - зло, но дух сильнее.
- Mes Frères, le péleringe doit se passer dans l'ordre.
Это злой дух? Это женщина.
- Un esprit maléfique?