Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Знай

Знай перевод на французский

2,109 параллельный перевод
Ты не можешь ответить, но знай, я люблю тебя!
Tu ne peux pas me répondre, mais je t'aime.
Просто знай это.
Pour que tu saches.
Мой помощник был бы жив, знай я это!
Mon adjoint serait encore vivant si je l'avais su!
Прошу, знай, что я всегда с тобой, ведь в нас течет одна кровь.
Sache que je suis avec toi car nous partageons le même sang.
Знайте свое место.
Sachez où est votre place.
Ты, если хочешь, общайся, но знай, что большинство из нас не хотят.
Fais comme tu veux, mais nous, on leur parle pas.
Знай я, что это реальность, я бы тогда...
Si j'avais su que ce n'était pas un jeu, - je les aurais...
Просто знай, что в этой истории намного больше, чем ты увидишь в той газете.
Mais c'est plus complexe que ce qui est dit là-dedans.
Знай своё место!
Tu n'es pas à la hauteur.
Знайте, что мы очень любим вас всех.
Et souvenez-vous que nous vous aimons beaucoup!
Но знай, что это должно быть в последний раз.
Mais il ne faut pas que ça se reproduise.
Но ты знай. Я буду в порядке.
Mais figure-toi que je vais m'en sortir.
Знай, мудилоид, что на завтра он организовал мне ещё одно выступление.
J'ai un autre spectacle ce soir, grâce à lui.
И пусть их не видно лиц... но знай, что они улыбаются людям, отдавшим два пенса для птиц.
Là-haut, invisibles Ils sourient aux anges Chaque fois que quelqu'un lui achète
Знайте, он очень важен для меня, но у нас разная кровь.
Tu vois, il est très important pour moi, mais ce n'est pas mon sang.
Иди знай, наша госпожа одумалась.
Ne me dis pas que la nana a changé.
Но знайте, больше мне подобный друг не нужен.
Mais après ce qu'en vous je viens de voir paraître,
Но, знайте, больше мне подобный друг не нужен.
Mais après ce qu'en vous je viens de voir paraître,
Пока ты не умер, Лоренцо, знай, что я убью всех Медичи во Флоренции.
Avant que tu ne meures, Lorenzo, sache que je tuerai chacun des Medici à Florence.
Но прежде чем ты его сделаешь, знай, что моё пожертвование ферзём - лучший мой ход в той ситуации.
Mais avant que tu la prennes, tu dois savoir que sacrifier ma reine était le meilleur mouvement que j'aurais pu faire.
Так и знай.
Sois en sure.
"Если я как-то ушибла твою голову этой рыбой, просто знай, что я могу все исправить."
"Si je vous ait abîmé la tête avec ce poisson. Sachez que je peux réparer ça."
Знайте, что я правда верю что вы их поймаете и развеете мой прах со всем уважением, как я и просил.
Sachez que j'ai une foi totale que vous les attrapez et que vous disperserez mes cendres de la manière respectueuse que j'ai demandée.
всё уже устаканилось, но на всякий пожарный знайте, произошли кое-какие перестановки в руководстве.
Ce est tout ce redressé maintenant mais juste un heads-up, il ya eu une sorte de changement de direction.
Позвоните мне сразу, если захотите подробностей, но, знайте, всё круто.
Ne hésitez pas à me donner un appel si vous voulez les détails, mais, vous savez, ce est cool.
Наши отношения не всегда были простыми, но знай, что я горжусь тобой и восхищаюсь.
Ça n'a pas toujours été facile entre nous, mais sache une chose : je suis fier de toi et je t'admire.
Я превосходно себя чувствую в твоей студии с этим пультом, и знай, что на этом пульте первым был сделан альбом "Buckingham Nicks"
Je me sens juste vraiment super bien d'être dans ton studio avec cette console et de savoir que c'est sur cette console que nous avons fait "Buckingham Nicks".
Если вы дома, знайте, что это полиция.
Si vous êtes là, c'est la police à la porte.
Не знай я, что это невозможно, я бы сказал, что ты близок к разгадке.
Si je savais pas que c'est impossible, je dirais que tu brûles.
... знайте - вы всегда можете на меня рассчитывать ".
"sache que tu pourras toujours compter sur moi."
Виола В те дни, когда почувствуешь пустоту вокруг, знай - ты всегда можешь на меня рассчитывать ".
Viola. Sache que dans les prochains jours, quand tu ressentiras le vide, tu pourras toujours compter sur moi.
Просто знай, что человек, который убил твоих родителей, не умрет от твоей руки.
Sache que celui qui a tué tes parents n'est pas mort par ta main.
Порой, правда включает в себя некий обман, но знайте :
Parfois, cela implique quelques déceptions, mais sachez ça : je ne vous mentirai jamais.
Порой, правда включает в себя некий обман, но знайте :
Parfois, cela implique quelques déceptions, mais sachez ça :
У него есть металлическая линейка. Если будешь дёргаться - увидишь! Будет лупить со всей дури, так и знайте.
Si tu bandes, il te la claque si fort que ton petit copain se fait tout mini... à toute vitesse.
Тогда знайте, приносить надо всегда!
Mettez-le dans vos caboches. Vous devez payer à temps.
Но, пожалуйста, знайте, что мы были бы счастливы, если бы вы поддерживали с ними контакт и навещали так часто, как захотите.
Mais soyez sûre qu'on aimerait que vous gardiez contact et veniez autant que vous le voulez.
Несмотря на то, что происходит, знайте : я люблю вас.
Quoi qu'il arrive, je vous aime.
Чтобы ни случилось... просто знай, что я сделал все, и буду продолжать делать все, для тебя... потому что я люблю тебя.
Quoi qu'il arrive... sache que j'ai tout fait et je continuerai à tout faire pour toi... parce que je t'aime.
Знай, что твоя служба не будет забыта.
Sache que ton service ne sera pas oublié.
* Знай, что в конце концов *
You'd better know that in the end
Знайте, что это в нашей компетенции.
Et sachez que c'est notre domaine.
Сейчас ты не поймешь но, знай, ты любима.
Tu ne le comprends pas en cet instant, mais sache au fond de ton c œ ur que je t'aime.
Так знай, сука!
Devine quoi, salope!
Знайте, я найду того, кто это сделал.
Sachez que je vais retrouver le responsable de tout ça.
Ты только знай, со мной всё в порядке.
je veux que tu saches que je vais bien.
И знайте, что огромная ответственность ждёт впереди мою любимую внучку!
Une vie de grandes responsabilités attend ma chère petite-fille.
Но знай : в этой комнате ты всегда в безопасности, независимо от времени. Вот.
Mais dans cette pièce, tu seras en sécurité, quelle que soit la date.
Но знай, что я люблю тебя и забочусь о тебе очень сильно, даже если кажется, что это не так.
Mais saches que je t'aime et que tu comptes beaucoup pour moi, même si ça ne semble pas évident.
Т-ты зна-ла?
Tu le savais?
♪ знай, что я буду здесь ♪ прямо здесь навсегда ♪ никогда, никогда, никогда
juste là, pour toujours toujours, toujours, toujours et quand tu quand tu regardes le ciel noir ne penses pas aux adieux pense que je suis juste là toujours, toujours, toujours toujours, toujours, toujours, toujours

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]