Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Знай свое место

Знай свое место перевод на французский

47 параллельный перевод
Знай свое место.
Vous devez savoir vous tenir à votre place.
Знай свое место!
Reste à ta place.
Я больше, чем прислуга! Знай свое место!
- Je suis bien plus.
Знай свое место, учитель танцев.
N'oubliez pas votre place, maître de danse.
Знай свое место, брат.
Tu connais ton rang, mon frère.
Знай свое место.
Tu n'es pas de son rang.
Это просто намек от старшего офицера означающий "знай свое место."
C'est juste un conseil d'un policier plus vieux et plus experimenté qui veut lui dire "reste à ta place"
Знай свое место.
C'est là ta place.
Знай свое место.
Souvenez-vous où vous êtes.
Знай свое место. Мама, почему вы так поступаете?
Mère, pourquoi fais-tu ça?
"Знай свое место, старикашка."
"Reste à ta place, vieil homme."
Знай свое место!
Apprends ta place!
Знай свое место, Сидни.
Restez à votre place, Sidney.
Вот так, лучше не лезь и знай свое место.
Très bien, reste à ta place si tu veux pas de problème.
Помалкивай и знай своё место. Понял?
Tais-toi et reste à ta place, compris?
Знайте свое место, мистер, или... Или наденете цементные ботинки.
Faites attention, monsieur, ou c'est les pieds dans le béton.
Знай своё место.
Assis!
Знайте свое место.
Et restez à votre place.
Может, это и не расизм. А принцип "знай своё место".
Peut-être pas du racisme, mais du placisme.
Знай своё место.
Qu'est-ce que tu fais?
Знай своё место, Дама Ваако.
N'oubliez pas où est votre place, Dame Vaako.
так что знайте свое место, майор.
Général, vous devriez rester à votre place.
- Знай своё место, снежинка.
Reste à ta place, femme blanche.
И ты хотел стать Носферату? Знай своё место!
Et ça se prend pour des nosferatus?
Знай своё место.
Concentre toi sur la série.
- Знай своё место.
- Reste à ta place.
Знай своё место, мальчишка.
Souviens-toi de ton statut, petit.
Жизнь своей сестры я в руки мелкого курьера не вверю. Знай своё место.
Je ne vais pas mettre la vie de ma cousine entre les mains d'un grouillot de rédaction aux manières douces.
Знай своё место!
Rappelle-toi ton grade!
Знайте своё место!
Tu dois rester à ta place!
Не забывайся, знай своё место. Когда ты жил с нами, купался в роскоши. Вполне понятно, что тебе этого не хватает.
Ne te fais pas d'illusions et n'oublie pas ta position. c'est donc compréhensible que cela te manque.
- Знай свое место.
Fais gaffe.
Знайте свое место.
Sachez où est votre place.
Знай своё место!
Tu n'es pas à la hauteur.
Знай своё место.
On dirait que tu ne te rends pas compte de ta situation, espèce de monstre.
Знайте своё место, женщина.
Sachez quelle est votre place, femme.
Знай своё место.
Souviens-toi où est ta place.
Просто знай своё место.
Il suffit de tenir les rênes.
Знайте своё место.
Vous connaissez votre place.
На будущее, знайте свое место.
Rappelez-vous votre place à l'avenir.
- Знай своё место, брат.
Connais ta place, mon frère.
Знай своё место, девчонка.
Reste à ta place, gamine.
Выметаться. Знай своё место.
Fais venir la police par ici et t'es viré, mon garçon.
Знай своё место, парень. Они в курсе.
Restez à votre place.
Когда я говорю тебе знать свое место, знай свое чёртово место.
Quand je te dis de rester à ta place, reste à ta place.
Знай своё место.
- Restez à votre place.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]