Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Зрителя

Зрителя перевод на французский

72 параллельный перевод
Резко, быстро, так чтоб зрителя в кресло вмяло.
Que ça fasse vrai. Retournez-le.
И хотя, к нашему огромному сожалению, полное восстановление оригинала невозможно... мы не хотим лишать зрителя возможности познакомиться с этой ценной работой.
Tout en regrettant de ne pouvoir reconstituer l'original, la production n'a pas voulu priver le public de cette œuvre de valeur.
Мой фильм будет постоянно держать зрителя в напряжении.
Dans mon film, je mets tout!
Лицо зрителя выглядит при этом так.
Sur le visage des spectateurs, ça fait comme ça.
Сигнал вызывает у зрителя опухоль мозга
Le signal engendre une tumeur du cerveau chez le spectateur.
Давай будем уважать зрителя.
- Le public n'est pas débile.
Подождите. Он не убьёт своего зрителя. Не время.
Il ne va pas déjà tuer son public, c'est trop tôt.
Мы теряем зрителя.
On perd de l'audimat.
Смысл - смотреть на игру, а не на зрителей, особенно на этого зрителя.
Pour regarder le match, pas les spectateurs. Surtout pas elle.
Я хочу, чтобы они наезжали на зрителя.
Je veux voir le titre bondir de l'écran.
Любовь к игре наилучшим образом выражалась в те незабываемые минуты, когда удивительное мастерство спортсменов приводило в восторг любого зрителя.
L'amour du jeu créait des moments inoubliables où l'on honorait le fantastique talent de l'homme.
У нас в передаче нововведение - мы приглашаем зрителя принять участие в викторине.
Il y a une nouvelle rubrique dans l'émission - nous faisons un quiz à un spectateur.
Реальность в глазах зрителя, разве нет?
La réalité est dans les yeux de celui qui regarde.
Не могли бы вы взять фотографии и загружать их в зрителя?
Tu peux mettre les photos dans la visionneuse?
Положите его на зрителя для меня.
Passe ça à la visionneuse.
Соломон, поставил коробку Превратить зрителя, и отметьте его вниз, как она называет их.
Solomon, pose ce carton. Allume la visionneuse et prends note de ce qu'elle cite.
Странный инцидент произошёл на конкурсе "Мисс США" участница из Нью-Джерси прыгнула со сцены на зрителя, пытавшегося прикурить сигарету.
Étrange incident lors de la présélection des Miss. L'élue du New Jersey a sauté du haut de la scène... et plaqué un homme qui ne faisait qu'allumer sa cigarette.
- Прости, что оторвал тебя от съёмок этого гениального кино про серийного убийцу-гомосека, который любит гольф,.. ... верховую езду и топит в слезах сердце любого зрителя.
Ecoute, je suis désolé de t'avoir empêché de tourner dans ce film sur un serial killer, pédé et golfeur mais tellement bouleversant.
Приз не особо привлекательный, особенно если надо отвлечь зрителя от полуголых сисек и жоп, которые могут крутить на другом канале.
Pas très excitant... enfin, pour des abrutis qui vivent devant leur TV.
Мы неустанно следим за нашими подопытными семьями, в течении всех двенадцати секунд, пока Бендер находился на экране, внимание зрителя было привлечено 90 % от общего времени.
Pas moi. - C'était quoi?
Может быть, потому что хотели получить эти образы первыми, пока они были еще новыми, совсем свежими, до того как они, преодолев препятствие в виде зрительских рядов за нами, пройдя, как по эстафете, от ряда к ряду, от зрителя к зрителю, изношенные, побывавшие в употреблении, размером с почтовую марку, не вернутся в будку киномеханика.
Peut-être parce qu'on voulait recevoir les images avant tout le monde... quand elles étaient encore neuves, encore fraîches... avant qu'elles franchissent les premiers rangs derrière nous... avant qu'elles passent de rang en rang, de spectateur en spectateur... jusqu'à ce que, usées par d'autres yeux, réduites à la taille d'un timbre-poste... elles retournent dans la cabine du projectionniste.
Мы неустанно следим за нашими подопытными семьями, в течении всех двенадцати секунд, пока Бендер находился на экране, внимание зрителя было привлечено 90 % от общего времени.
On a observé l'audimat. Pendant ces 12 secondes, l'attention oculaire était de plus de 90 pour cent!
Лучшие шоу идут в анонсы. Самые безумные, провокационные, такие чтобы захватили зрителя.
- On choisit les meilleures émissions, les plus scandaleuses, provocantes et tape-à-l'œil.
Давайте расскажем нашим зрителя о том, что произошло совсем недавно.
Racontons notre histoire au public.
Дорогая, для этого нужно сначала привлечь внимание зрителя.
Ma chère, pour être prise au sérieux, vous devrez afficher complet.
Только сейчас, во время величайшей артистической засухи в истории вещания, они, стараясь загладит свою прошлую ошибку, унижаясь просили вашего скромного сочинителя, не мог бы он вынуть "Даркплэйс" из коробок в его подвале и выпустить его на волю, на ни о чем ни подозревающего зрителя. То есть, на вас.
C'est seulement aujourd'hui, alors que la télé vit la pire pénurie artistique de son histoire, que la chaine revient en rapant, à mes pieds me demander humble conteur, pourriez faire ressurgir Darkplace de sa remise et le laisser à la merci d'un public peu méfiant. ça c'est vous.
Слушай, смысл реалистичности в том, чтобы зацепить зрителя.
Le problème avec "Réalité" c'est de trouver le public
Подари ему подписку на "Зрителя" или коробку конфет!
Alors? Donne-lui un abonnement au Spectateur... ou une boîte de chocolats Magie noire.
Все это очень хорошо, да только на зрителя не подействует.
C'est très bien... mais ça ne marche pas comme ça.
Я польщена тем, что ты думаешь, что у нас целых два зрителя.
Je suis flattée que tu penses qu'on a deux téléspectateurs.
Я польщена тем, что ты думаешь, что у нас целых два зрителя.
Je suis flattée que tu penses que nous avons deux téléspectateurs.
превращается в зрителя, глядящего в волшебный экран.
se transformait en un spectateur qui contemple la magie de l'écran.
Это вообще нельзя выпускать в эфир, и, безусловно, не сейчас, когда мы пытаемся привлечь к экранам умного зрителя.
Personne ne peut diffuser ça, mais encore moins nous au moment où l'on tente de remettre l'antenne avec des programmes de qualités.
NBS работает с компанией "Стратегия зрителя".
NBS utilise une boîte appelée Viewer Strategies.
Я выдел гипнотизера, который вызвал на сцену зрителя и стер из его памяти цифру 6.
J'ai vu un hypnotiseur une fois, qui faisait venir un membre du public. et retirait le nombre 6 de son esprit.
Это что-то вроде крючка, который захватывает мое, зрителя, внимание.
C'est le genre de truc qui attire l'attention du téléspectateur.
Вызвать отвращение у зрителя.
- de désorienter le public.
Нет зрителя.
Pas de spectateurs.
Здесь стоит наша замечательная команда, я прошу у них прощения за то, что был требователен к ним на этой неделе. Орал на персонал и пальнул вон в того зрителя.
Pour mon équipe technique, pardon d'avoir été nerveux cette semaine, d'avoir gueulé et tiré sur un spectateur.
Мы хотели расширить мета-повествование, включив и самого зрителя в процесс создания маркетинга.
Nous diffuserons la vidéo quatre à six semaines avant la sortie du film. Comment avez-vous financé le film?
Ну, с точки зрения зрителя, это было великолепно.
Ça avait l'air bon.
Мы пытаемся разыскать всех, кто купил билет заплатив кредиткой, пока ничего. Ни одного зрителя, кто бы числился в списке насильников.
Nous avons vérifié tous ceux qui ont acheté un billet par carte de crédit, et aucuns enregistrements, et aucuns délinquants sexuels sur la liste.
И ему придётся поменять свои привычки, потому что без Брента он остался без зрителя.
Il va devoir changer son mode opératoire parce que sans Brent, il n'a plus de public.
Существует редкий и таинственный способ, с помощью которого маг может узнать банк зрителя.
Il y a une façon très spéciale et très mystérieuse dont les magiciens peuvent deviner quelle est la banque d'un membre du public.
За последние несколько недель посмотрели 800 000 человек, что составляет около 10 эре на 1 зрителя
Environ 800 000 personnes le regardent. Ça fait 10 centimes par spectateur.
Я играю для современного зрителя.
Moi je joue pour le public d'aujourd'hui.
Ты у нас знаток современного зрителя?
Ah oui parce que toi, toi t'es branché sur le public d'aujourd'hui...
Я иду туда в качестве зрителя.
J'y vais en spectateur.
Каждого пятого такого зрителя убивают прямо в кинотеатре во время просмотра.
Au moins un sur cinq sera tué dans la salle pendant qu'il regarde le film.
Но невозможно быть в полном ответе за зрителя. Вот ты говоришь, надеешься, что тебя услышат, а если не услышат - - что, силой вбивать?
On ne peut pas vraiment être responsable de son public.
Когда я подал сценарий на утверждение, мне сказали : " Не смешно. Зрителя это не рассмешит. Слишком грубо, натуралистично.
Quand j'ai montré le scénario, on m'a dit : " Personne ne trouvera ça drôle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]